Skip to main content

Proto:Shining Force II









Please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!




Proto:Shining Force II



From The Cutting Room Floor



Jump to: navigation, search


This page details one or more prototype versions of Shining Force II.



Stuffed in drx's massive February 2008 prototype dump were two in-progress translations of Shining Force II.


The first one, dated April 4th, 1994, has a first draft script that seems to be a direct translation of the Japanese text. This script features many spelling and grammatical errors, and is generally stilted and awkward.


The second prototype, dated June 7th, 1994, is very close to the final English game. This script is about one pass away from being finished. An English prototype was featured at Sega Gamer's Day 1994 on June 2nd; This build is either identical or extremely similar to that prototype.


Naturally, the bulk of the changes on these pages will be from the April prototype.



Contents




  • 1 Chapter List


  • 2 Character Names


  • 3 Items, Spells, and Monster Names


  • 4 Standard NPC Messages


    • 4.1 Priest


    • 4.2 Shopkeeper


    • 4.3 Caravan






Chapter List





Shining2Granseal.png

Prologue
That's not my fancy!




Shining2Astral.png

Chapter 1
It has been very worm these days.




Shining2Minister.png

Chapter 2
He was in such a flurry and hurry.




Shining2Kazin.png

Chapter 3
Quiet life is much better thanthe war.




Shining2GalamN.png

Chapter 4
I heard King Galam said the word.




Shining2Elis.png

Chapter 5
Wow! It getting worse!




Shining2Sailor.png

Chapter 6
We need many more planks to for the new town!




Shining2Peter.png

Chapter 7
I go to see the bird!




Shining2May.png

Chapter 8
When do they ever go adventures?




Shining2Volcanon.png

Chapter 9
I want them show me their courage.




Shining2Oddler.png

Chapter 10
No more funny business, stop resisting us?




Shining2Taros.png

Chapter 11
You shut up!




Shining2Creed.png

Chapter 12
I welcome you, silly chicken.




Shining2Evil Spirit.png

Chapter 13
And Zeon's message through Evil Spilit.




Shining2Centaur Man.png

Chapter 14
By the way, did you here what she said?




Shining2Mitula.png

Chapter 15
The power of light will anther choose a brave man.




Shining2Cameela.png

Chapter 16
I know. You want me to be die!




Shining2Geshp.png

Chapter 17
Unbelievable! You're really have heart?




Shining2Lemon.png

Chapter 18
Oh, thank you! I know I take the devil king!




Shining2Odd Eye.png

Chapter 19
Funny...ha, ha...




Shining2Zeon.png

Chapter 20
I live! Ha, ha!

Character Names


All characters in the April prototype have their Japanese names. However, some of the romanized names here are questionable.



























































































































Member
April Proto
Final Game
Notes


Chester



Huey

Chester



Jaha



Jaja

Jaha



Slade



Jippo

Slade



May



Machilda

May
Misromanization of Matilda.


Luke



Lud

Luke



Rohde



Royde

Rohde



Rick



Mick

Rick



Elric



Pornalef

Elric
Misromanization of Polnareff.


Eric



Elrich

Eric



Karna



Twiggy

Karna



Randolf



Dongo

Randolf



Tyrin



Piper

Tyrin



Taya



Linda

Taya



Skreech



Filder

Skreech
This should probably be Fielder.


Frayja



Sharol

Frayja
Should probably be Sharou.


Jaro



Falcon (Character)
Falcon (Enemy)

Jaro (Character)
Jar (Enemy)
The name discrepancy was introduced
when the character names were changed.


Zynk



Vaccus

Zynk
Misromanization of Bacchus.


Chaz



Oneia

Chaz
Misromanization of Onaya.


Claude



Mardo

Claude


Important note: The April script capitalizes character names in a sane manner. All drafts after the April one have the names in all-caps (BOWIE, SLADE, LEMON, etc.)


Additionally, "Red Baron" is consistently, and incorrectly, referred to as "Red Balon" in the April draft.


Items, Spells, and Monster Names



  • The Giant Knuckles weapon is "Gigant Knuckles" in the April prototype. Note that "Gigant Knuckles" is a proper translation of ギガントナックル, and "Gigant" is a legitimate variation of "Giant", but it's possible that whoever proofread the script didn't know that.

  • The Nazca Cannon weapon is "Nasca Cannon" in the April prototype.

  • The Leather Glove weapon is incorrectly referred to as the "Leather Ring" in the April script. This is likely due to its placement right after the ring items in the code.

  • The Wooden Panel item is misspelled as "Hooden Panel" in the April text.

  • The BLAST spell is "HELL" in the April prototype. This is a remnant of the spell's Japanese name, ヘルブラスト, or "Hell Blast".

  • The KATON, RAIJIN, DAO, NEPTUN, and ATLAS spells don't have proper names in the April prototype. The name pointers haven't been adjusted, so they point to the character names for Sarah, Huey, Jaja, Jippo, and Kiwi.

  • The Gizmo enemy is "Gismo" in the April draft. This is the only enemy name change.


Standard NPC Messages


Priest


The priest NPC refers to the party members as lambs in the April prototype. This might have been changed due to the implicit Christian connotations, or just because it sounds awkward in English.













Priest



April Script
Shining2DialogueBoxTop.png


Welcome, my lamb!
Your desire will be fulfilled!


Shining2DialogueBoxBottom.png


Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png


Welcome!
Your desire will be fulfilled!


Shining2DialogueBoxBottom.png














Priest



April Script
Shining2DialogueBoxTop.png


Let me investigate all
the lambs.


Shining2DialogueBoxBottom.png


Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png


Let me investigate all
of you.


Shining2DialogueBoxBottom.png





The only other major change is the message for opting out of promoting a character:













Priest



April Script
Shining2DialogueBoxTop.png


Ah, you don't want it.

Shining2DialogueBoxBottom.png


Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png


Oh, I'm wrong.

Shining2DialogueBoxBottom.png





Shopkeeper


Minor change for trying to access "Deals" when no deals exist.













Shopkeep



April Script
Shining2DialogueBoxTop.png


I'm very sorry!
Out of stock!


Shining2DialogueBoxBottom.png


Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png


I'm very sorry!
I'm out of stock!


Shining2DialogueBoxBottom.png





An extraneous comma was removed from the buy text.













Shopkeep



April Script
Shining2DialogueBoxTop.png


The <item>, costs
<price> gold coins.


Shining2DialogueBoxBottom.png


Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png


The <item> costs
<price> gold coins.


Shining2DialogueBoxBottom.png





The message for refusing to buy an item was spiced up, just a bit.













Shopkeep



April Script
Shining2DialogueBoxTop.png


...Oh...

Shining2DialogueBoxBottom.png


Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png


Oh...shucks!

Shining2DialogueBoxBottom.png





When refusing a buy offer from the shopkeeper, the April script uses the wrong to/too.













Shopkeep



April Script
Shining2DialogueBoxTop.png


To bad.

Shining2DialogueBoxBottom.png


Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png


Too bad.

Shining2DialogueBoxBottom.png





The text for trying to repair an unbroken item is completely different between versions.













Shopkeep



April Script
Shining2DialogueBoxTop.png


I think it's perfect.

Shining2DialogueBoxBottom.png


Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png


It's not damaged.

Shining2DialogueBoxBottom.png





Caravan


The message for looking in the storehouse with no items is superficially different.













Rohde



April Script
Shining2DialogueBoxTop.png


Well...no items in the
storehouse.


Shining2DialogueBoxBottom.png


Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png


Well, the storehouse is
empty.


Shining2DialogueBoxBottom.png





As are the messages for identifying item types.













Rohde



April Script
Shining2DialogueBoxTop.png


...It's a weapon.

Shining2DialogueBoxBottom.png


Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png


It's a weapon.

Shining2DialogueBoxBottom.png














Rohde



April Script
Shining2DialogueBoxTop.png


...It's a tool.

Shining2DialogueBoxBottom.png


Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png


It's a tool.

Shining2DialogueBoxBottom.png














Rohde



April Script
Shining2DialogueBoxTop.png


No effect in battle.

Shining2DialogueBoxBottom.png


Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png


It has no effect in battle.

Shining2DialogueBoxBottom.png





The message for who can equip the item, however, seems to switch to a completely different sentence halfway through...













Rohde



April Script
Shining2DialogueBoxTop.png


The <item> is for <units>
can be equipped with it.


Shining2DialogueBoxBottom.png


Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png


The <item> is for <units>
to equip.


Shining2DialogueBoxBottom.png





...and Rohde's line for trying to use an unusable item has poor formatting and verbage(not a word).













Rohde



April Script
Shining2DialogueBoxTop.png


<Hero>!
What do you think you're
with   the<item>?!


Shining2DialogueBoxBottom.png


Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png


<Hero!>
What do you think you're
doing with the <item>?!


Shining2DialogueBoxBottom.png





When recruiting a party member, Rohde says this:













Rohde



April Script
Shining2DialogueBoxTop.png


Who joins in the battle party?

Shining2DialogueBoxBottom.png


Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png


Who joins the battle party?

Shining2DialogueBoxBottom.png





Finally, here's Rohde's appraisal of an item's value, where gold is capitalized for some reason:













Rohde



April Script
Shining2DialogueBoxTop.png


It brings <amount> Gold coins
at the shop.


Shining2DialogueBoxBottom.png


Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png


It brings <amount> gold coins
at a shop.


Shining2DialogueBoxBottom.png





(Source: Original TCRF research)


























Retrieved from "https://tcrf.net/index.php?title=Proto:Shining_Force_II&oldid=505699"





Navigation menu
























if(window.jQuery)jQuery.ready();if(window.mw){
mw.loader.state({"site":"loading","user":"ready","user.groups":"ready"});
}if(window.mw){
mw.loader.load(["mediawiki.toc","mediawiki.action.view.postEdit","mediawiki.user","mediawiki.hidpi","mediawiki.page.ready","mediawiki.searchSuggest","ext.uls.pt"],null,true);
}if(window.mw){
document.write("u003Cscript src="https://tcrf.net/load.php?debug=falseu0026amp;lang=enu0026amp;modules=siteu0026amp;only=scriptsu0026amp;skin=vectoru0026amp;*"u003Eu003C/scriptu003E");
}
var pkBaseURL = (("https:" == document.location.protocol) ? "https://stats.tcrf.net/" : "http://stats.tcrf.net/");
document.write(unescape("%3Cscript src='" + pkBaseURL + "piwik.js' type='text/javascript'%3E%3C/script%3E"));

try {
var piwikTracker = Piwik.getTracker(pkBaseURL + "piwik.php", 2);
piwikTracker.trackPageView();
piwikTracker.enableLinkTracking();
} catch( err ) {}


if(window.mw){
mw.config.set({"wgBackendResponseTime":1625});
}

Popular posts from this blog

Mario Kart Wii

What does “Dominus providebit” mean?

Antonio Litta Visconti Arese