Caratteri cinesi tradizionali
.mw-parser-output .avviso .mbox-text-div>div,.mw-parser-output .avviso .mbox-text-full-div>div{font-size:90%}.mw-parser-output .avviso .mbox-image div{width:52px}.mw-parser-output .avviso .mbox-text-full-div .hide-when-compact{display:block}
I caratteri cinesi tradizionali (繁體字T, 繁体字S, fántǐzìP) sono, insieme ai caratteri semplificati (简体字), uno dei due modi di scrittura dei caratteri cinesi. L'aggettivo “tradizionali” è da considerarsi un'attribuzione piuttosto recente, in quanto non esisteva fino agli anni cinquanta del Novecento. È in questo periodo che il governo cinese introduce ufficialmente un sistema di scrittura semplificato, dando vita alla divisione tra caratteri cinesi tradizionali e caratteri cinesi semplificati.
Il processo di semplificazione dei caratteri comporta la diminuzione dei tratti dei logogrammi oppure la reinvenzione completa di alcuni caratteri, al fine di avere un modello di scrittura più semplice e fruibile. I caratteri semplificati sono impiegati in tutta la Cina continentale e a Singapore, mentre i caratteri cinesi tradizionali vengono tutt'ora usati a Taiwan, Hong Kong e Macao.
Indice
1 La storia
1.1 Origini mitiche
1.2 Origini storiche
2 Sviluppo
2.1 Dinastia Zhou
2.2 Dinastia Qin
2.3 Dinastia Han
2.4 Dinastie successive
3 Studio della lingua
4 Diffusione
4.1 Vietnam
4.2 Corea
4.3 Giappone
5 Oggi
6 Caratteri tradizionali più diffusi
7 Note
8 Bibliografia
9 Voci correlate
10 Altri progetti
La storia |
Origini mitiche |
Secondo un'antica leggenda cinese, fu Cangjie (仓颉), lo storiografo dell'Imperatore Giallo, a creare i caratteri cinesi[1]
Si narra che l'Imperatore Giallo avesse commissionato a Canjie il compito di creare un sistema di scrittura. Questi, recatosi in riva a un fiume per cercare ispirazione, vide volare una fenice che lasciò cadere davanti ai suoi piedi uno strano oggetto. Era il calco dell'impronta di un animale, ma Canjie non fu in grado di identificarne l'identità. Un cacciatore che si trovava nei paraggi gli disse che l'impronta apparteneva a un animale mitologico chiamato pixiu(貔貅). Questo avvenimento ispirò molto Canjie, il quale cominciò a pensare che se fosse riuscito a “catturare” le particolari caratteristiche di ogni cosa presente sulla terra, allora avrebbe potuto creare un sistema di scrittura simbolico. Iniziò ad osservare tutto ciò che lo circondava: terra, acqua, cielo, flora e fauna, prestando grande attenzione alle peculiarità di ogni cosa ed è così che nacquero i caratteri cinesi.[1]
Origini storiche |
Fonti storiche fanno risalire la nascita della scrittura cinese alla dinastia Shang (商朝) (ca. 1600 a.C – 1046 a.C.)[2]
Sono state trovate tracce di caratteri cinesi sui manufatti in bronzo e sulle ossa di animali (甲骨文) che gli Shang usavano per compiere riti divinatori.[3]
La scoperta avvenuta negli anni Cinquanta del secolo scorso ad Anyang (安阳) di numerosi carapaci di tartaruga, ha dimostrato la pratica comune delle popolazioni dell'epoca di divinare gusci di testuggini e scapole animali; le iscrizioni riportano la data e l'argomento della divinazione e talvolta vi è incisa anche la risposta ottenuta dalla predizione.[4] Le incisioni di epoca Shang costituiscono quindi un primo consistente corpus di caratteri cinesi che si svilupperanno nel corso del tempo.
Sviluppo |
Dinastia Zhou |
Con l'avvento della dinastia Zhou (周朝) (ca. 1046 a.C. – 770 a.C.) le incisioni vengono fatte su recipienti in bronzo con diverse funzioni e dimensioni[2]. La scrittura, i cui caratteri derivano dagli Shang, viene usata anche per pratiche non puramente rituali. Soprattutto nell'ultimo periodo della dinastia Zhou, chiamato Primavere e Autunni, si assiste a una semplificazione della scrittura, che comincia a perdere alcune delle sue qualità pittoriche, poiché l'uso dei caratteri ora è più diffuso e si necessita di una maggiore linearità e semplicità.
Nell'era successiva, detta degli Stati Combattenti[2] (战国), la scrittura si diffonde a tutti i livelli della società, diventando ancora più semplificata. Inoltre, per via della forte divisione politica del tempo, tra uno stato e l'altro i caratteri vedono una grande diversificazione. Lo stile di scrittura della dinastia Zhou è detto «grande sigillo», 大篆 dàzhùan[5] ed è caratterizzato da linee curve e sinuose.[6]
Dinastia Qin |
La dinastia Qin (秦朝) (221 a.C. – 206 a.C)[2] segna la nascita della Cina imperiale. Nel 221 a.C. Qin Shihuangdi (秦始皇帝) unifica la Cina e si proclama imperatore. Il suo governo corrisponde a un periodo di grandi e importanti riforme che interessano anche il sistema di scrittura. Al primo ministro Li Si (李斯) viene commissionato il compito di modificare i caratteri esistenti e di creare una lista di 3300 caratteri ufficiali. Essi verranno imposti a tutto l'impero, dando vita al primo sistema di scrittura unificato della Cina. Lo stile del «grande sigillo» viene sostituito con quello del «piccolo sigillo», 小篆 Xiǎozhuàn, in cui i tratti sono più dritti e le curve all'interno dei caratteri vengono sostituite da angoli retti. Questo stile si allontana ulteriormente dai pittogrammi iniziali e grazie alla sua maggiore linearità, permette una migliore leggibilità. Il «piccolo sigillo» resta comunque difficile da scrivere per via delle limitazioni tecniche dell'incisione su pietra, per questo il “sigillo” subirà un'ulteriore trasformazione per essere adattato alla scrittura su seta con il pennello. Nasce così lo «stile dei funzionari».[6].
Dinastia Han |
Con l'avvento della dinastia Han (汉朝) (206 a.C. – 220 d.C.) si hanno grandi progressi letterari e scientifici.[7]
La scoperta della carta prodotta usando corteccia di alberi o stracci, permette di avere un nuovo supporto per la scrittura. Lo «stile dei funzionari» resta quello prevalente nel primo periodo della dinastia, fino ad arrivare al I secolo a.C., quando appare una forma di scrittura più regolare, ottenuta grazie ad un tratto più ondulato nella scrittura con il pennello: il 隸書 lìshū, (o «stile amministrativo»). Questo stile si diffonde rapidamente in tutti i livelli della società diventando la forma di scrittura standard degli Han. Il passaggio dallo stile del sigillo allo stile amministrativo, probabilmente è la transizione più importante della scrittura cinese nel corso della storia: da una forma di scrittura semplificata dove comunque si possono distinguere le origini pittoriche dei caratteri, si passa ad una forma convenzionale con caratteri più lineari e facili da scrivere.
In questo periodo appaiono anche delle forme corsive, ampiamente usate durante la dinastia Han, soprattutto come scrittura informale e di supporto per la stesura di lettere. I tratti sono uniti liberamente, così da poter scrivere in maniera più rapida. Queste forme di scrittura più tardi vengono conosciute come zhāngcăo, ossia “scrittura delle erbe”.[6].
A partire dallo stile amministrativo degli Han, verrà successivamente creato lo «stile regolare» 楷書 kàishù, ossia la scrittura standard in uso ancora oggi. In contemporanea inizia a svilupparsi una forma classica della scrittura corsiva, il jīncăo (corsivo moderno). In questo stile vengono fatte ulteriori semplificazioni e abbreviazioni, fino ad arrivare ad avere forme grafiche completamente differenti, talvolta difficili da leggere e quindi poco pratiche. Probabilmente è per questo motivo che si diffonde un'altra forma di scrittura chiamata xíngshū «scrittura corrente» con molte caratteristiche della scrittura corsiva, ma allo stesso tempo vicina allo stile regolare-kàishù.
Dinastie successive |
Con la fine della dinastia Han e l'avvento di nuovi governi, la scrittura continua ad evolversi e i caratteri diventano sempre più numerosi. Questo perché i nuovi dizionari, oltre ai nuovi morfemi che si sviluppano di anno in anno, includono tutte le parole presenti nei testi antichi (anche se talvolta alcune erano già cadute in disuso), molte espressioni dialettali e persino nuovi termini stranieri.[6] Il dizionario contenente il più vasto corpus di caratteri compilato prima dell'avvento dei tempi moderni è il Jiyun. Questo vocabolario, composto da un gruppo di letterati durante la dinastia Song è stato pubblicato nel 1039 e contiene 53.525 caratteri.[8]
Studio della lingua |
Con la duratura dinastia Han si vede la nascita di uno studio sistematico della scrittura cinese. Il filologo Xu Shen (许慎) è l'autore del primo dizionario cinese contenente anche l'analisi dei caratteri: lo shuōwén jiězì (说文解字) traducibile come “spiegazioni sui caratteri semplici e analisi dei caratteri composti” .
Lo Shuowen Jiezi di Xu Shen si compone di un'introduzione e quindici capitoli e contiene complessivamente 9.353 caratteri, tra morfemi e loro varianti grafiche.[9]
Obiettivo di Xu Shen è quello di ordinare i caratteri, attribuendo ad ogni morfema il corretto significato ed utilizzo, così da evitare disambiguazioni.
Per far ciò, lo studioso divide i caratteri in due categorie principali: i “wén” 文 o caratteri semplici non composti, e gli “zì” 字, ossia caratteri composti. I caratteri cosiddetti “wén” sono costituiti da un unico carattere irriducibile (come se fossero dei numeri primi), mentre gli “zì” sono composti da due o più componenti (che spesso sono dei wén)[6]. Al fine di analizzare correttamente i vari morfemi, Xu Shen divide poi i caratteri in sei categorie:
- Xiàngxīng 象形– Pittogrammi: il disegno richiama ciò che rappresenta, ad esempio 人 rèn (uomo) e 木 mù (albero)
- Zhĭshì 指事 – Ideogrammi: il pittogramma richiama un'idea astratta o il concetto che si vuole esprimere attraverso un simbolo o un'immagine, ad esempio 一 yi (uno), 二 èr (due), 上 shàng (su) e 下 xià (giù)
- Huìyì 会意 – Combinazione di significati: più caratteri combinati per creare nuove parole o concetti, ad esempio 從 cóng (seguire o seguaci), rappresenta due uomini che camminano uno dietro l'altro; 囚 qiú (prigioniero) è un uomo circondato da mura; 林 lín (foresta), sono due alberi affiancati.
- Xíngshēng 形声 – Forma e suono: caratteri che composti da una componente sonora ed una componente di significato, ad esempio 媽 mā (usato per formare la parola 媽媽-madre) la componente destra 馬 viene pronunciata mǎ e significa "cavallo" [in questo caso questo è l'elemento fonetico], mentre la componente sinistra 女 nǚ, significa "donna" [è l'elemento di significato].
- Jiějiè – Prestiti fonetici: Caratteri che in origine avevano un significato totalmente diverso; questo perché nella Cina antica un carattere era usato per indicare più significati e spesso quando un carattere cadeva in disuso, quello più utilizzato ne prendeva in prestito la scrittura. Ad esempio il carattere 來 lai inizialmente indicava “frumento" ed era usato anche per esprimere il verbo "venire". La poco usata traduzione di “frumento” del morfema 來 cade in disuso, così ora 來 lai traduece "venire", mentre "frumento" viene reso con 麥 mài.
- Zhuănzhù 专注: questa classificazione ha un significato ancora oggi controverso; tuttavia si può definire come una classificazione puramente storica che fa riferimento a caratteri con la stessa radice etimologica ma che si sono distinti per pronuncia e significato. Ad esempio 老 lao (vecchio) e 考 kao (prova, esame)[10].
Diffusione |
Vietnam |
In Vietnam (越南), i sinogrammi (detti chu nom) sono stati usati dalle classi colte fino all'inizio del Novecento, quando furono ufficialmente aboliti in favore dell'alfabeto latino importato dai missionari francesi. Grazie a quest'ultimo, i vietnamiti riuscirono in breve tempo a imparare a leggere e scrivere durante l'alfabetizzazione di massa. I caratteri vietnamiti includono sia quelli creati dai cinesi, sia quelli inventati dai vietnamiti per indicare oggetti o parole presenti solo in vietnamita. I caratteri inventati esistono anche in giapponese e coreano. Mentre in Corea e Giappone i sinogrammi si sono affiancati ad altri alfabeti dopo una prima fase in cui katakana, hiragana e hangeul non esistevano, in Vietnam i chu nom non erano affiancati dall'alfabeto. Inoltre dei caratteri avevano un diverso significato e utilizzo rispetto a quello cinese originario: per esempio, 吧 "ba" in cinese è una particella che, tra i vari significati, include l'invito enfatico, mentre in vietnamita è la congiunzione coordinante "e", che si pronuncia "va".
Corea |
L'influenza politica e sociale dell'impero cinese si diffonde raggiungendo anche i territori confinanti come la penisola coreana (朝鲜半岛). In Corea i nobili ed i funzionari si recavano in Cina per studiare, poiché fino al XV non esisteva un sistema di scrittura e il coreano era solamente una lingua parlata. Questo rende inevitabile l'introduzione all'interno della lingua coreana di un vasto numero di ideogrammi cinesi che venivano usati dall'élite istruita, anche per vantarsi delle proprie conoscenze linguistiche. I caratteri “importati” dalla Cina vengono chiamati hanja ed entrano in modo prorompente nella cultura coreana. Per secoli dunque, se in Corea si voleva esprimere un proprio pensiero, un'idea o far valere le proprie ragioni in forma scritta, era necessario ricorrere agli hanja[11].
È solo con il re Sejong (世宗) (1397 – 1450) che la Corea vede la nascita di un proprio alfabeto. Nel 1420 nasce ufficialmente l'hangeul, ossia l'alfabeto coreano, creato per rendere possibile l'alfabetizzazione della masse prima escluse dall'utilizzo degli Hanja da parte di nobili e funzionari[12]. Tuttavia, nonostante la creazione di questo alfabeto, gli hanja continuano a mantenere un ruolo importante nella burocrazia e nel governo, poiché le alte classi sociali non volevano rinunciare al potere che l'uso esclusivo del cinese conferiva loro.
Giappone |
L'influenza della Cina arriva anche in Giappone (日本), dove cominciano a diffondersi i caratteri cinesi tramite la Corea. Ne è testimonianza l'annale storico Nihongi dell'anno 720, in cui si narra di una spedizione di sutra e di una statua di Buddha al re giapponese Kimmei, avvenuta nel 522 da parte del sovrano coreano Syöng-Myöng.[13] I caratteri cinesi non vengono usati per scrivere in giapponese, ma per motivi letterari, poiché un letterato doveva essere in grado di leggere e scrivere in cinese classico.
Con l'introduzione dei caratteri cinesi, chiamati kanji, viene a formarsi un sistema di scrittura denominato kanbun che utilizza sia i caratteri cinesi, che dei segni che vengono affiancati ai caratteri per renderli più vicini alla corrispondente parola giapponese.[14]
Con i secoli, il giapponese ha progressivamente sviluppato l'attuale sistema di scrittura composto da quattro sistemi grafici: i kanji, ossia i caratteri cinesi tradizionali, hiragana e katakana, cioè due scritture sillabiche e rōmaji, ovvero l'alfabeto latino.
La maggioranza dei kanji deriva dai caratteri cinesi tradizionali e per questo motivo, oltre ad aver adottato la scrittura dei morfemi, i giapponesi hanno anche mantenuto la pronuncia cinese dei caratteri, in seguito adattata alla fonologia della lingua giapponese[15].
Oggi |
La lingua cinese ha origini molto antiche e il suo sviluppo nel corso dei secoli è stato ricco ed interessante. Nonostante la rivoluzione avvenuta negli anni Cinquanta del secolo scorso nel sistema di scrittura che ha portato alla semplificazione di numerosi caratteri, la scrittura cosiddetta "tradizionale" sopravvive ancora sull'isola di Taiwan (台湾), oltre che ad Hong Kong (香港) e Macao (澳门).[16] I cinesi chiamano i caratteri tradizionali in vari modi, ognuno dei quali con differenti implicazioni; il governo di Taiwan li definisce ufficialmente “caratteri standard” o “caratteri ortodossi” (正体字, 正體字, zhèngtǐzì), il che implica che i caratteri tradizionali siano la forma corretta. Viceversa, gli utilizzatori dei caratteri semplificati vi fanno riferimento come “caratteri complessi” (繁体字, 繁體字, fántǐzì) o informalmente “caratteri vecchi” (老字, lǎozì), con l'implicazione che i caratteri tradizionali sono stati rimpiazzati perché obsoleti.
Caratteri tradizionali più diffusi |
Per avere una prima e fondamentale panoramica dei caratteri tradizionali, si offre la tavola dei caratteri tradizionali più diffusi (汉语水平考试,漢語水平考試 Han4yu3 shui3ping2 kao3shi4 HSK1-4 versione 2018) con la traslitterazione pinyin (sistema cifra-tono), il relativo carattere semplificato (简体字,簡體字 jian3ti3zi4) e degli esempi traslitterati e aventi entrambe le grafie.
Hanzi semplificato 简体字 簡體字 | Hanzi tradizionale 繁体字 繁體字 | Pinyin 拼音 (cifra-tono) | Esempio in caratteri semplificati e tradizionali 有简体字与繁体字的例子 有簡體字與繁體字的例子 you3 jian3ti3zi4 yu3 fan2ti3zi4 de5 li4zi5 |
---|---|---|---|
爱 | 愛 | ai4 | 爱好,愛好 ai4hao3 爱人,愛人 ai4ren2 |
气 | 氣 | qi4 | 不客气,不客氣 bu2ke4qi5 生气,生氣 sheng1qi4 |
电 | 電 | dian4 | 电吉他,電吉他 dian4ji2ta1 电力,電力 dian4li4 |
话 | 話 | hua4 | 电话,電話 dian4hua4 客套话,客套話 ke4tao4hua4 |
点 | 點 | dian3 | 一点墨水,一點墨水 yi4 dian3 mo4shui3 一点雨,一點雨 yi4 dian3 yu3 (!!! sandhi tonale) |
脑 | 腦 | nao3 | 电脑,電腦 dian4nao3 脑子,腦子 nao3zi5 |
视 | 視 | shi4 | 电视,電視 dian4shui4 重视,重視 zhong4shi4 |
东 | 東 | dong1 | 东西,東西 dong1xi1 东方,東方 dong1fang1 |
读 | 讀 | du2 | 读书,讀書 du2 shu1 讀大學,读大学 du2 da4xue2 |
对 | 對 | dui4 | 对不起,對不起 dui4bu5qi3 面对面,面對面 mian4dui4mian4 |
儿 | 兒 | er2 | 儿子,兒子 er2zi5 事儿,事兒 shi4r |
饭 | 飯 | fan4 | 吃饭,吃飯 chi1 fan4 ( 吃 può anche avere una forma tradizionale 喫 ) 米饭,米飯 mi3fan4 |
几 | 幾 | ji3 | 几,幾 ji3 |
机 | 機 | ji1 | 机器,機器 ji1qi4 |
飞 | 飛 | fei1 | 飞机,飛機 fei1ji1 飞速,飛速 fei1su4 |
钟 | 鐘 | zhong1 | 分钟,分鐘 fen1zhong1 钟塔,鐘塔 zhong1ta3 |
兴 | 興 | xing4 | 高兴,高興 gao1xing4 兴奋,興奮 xing4fen4 |
个 | 個 | ge5 | 个人,個人 ge4ren2 个子,個子 ge4zi5 (!!! quando è classificatore, perde il quarto tono, diventando neutro "ge5") |
汉 | 漢 | han4 | 汉字,漢字 han4zi4 汉朝,漢朝 han4chao2 |
语 | 語 | yu3 | 外语,外語 wai4yu3 母语,母語 mu3yu3 (!!! sandhi tonale) |
号 | 號 | hao4 | 学号,學號 xue2hao4 逗号,逗號 dou4hao4 |
码 | 碼 | ma3 | 号码,號碼 hao4ma3 密码,密碼 mi4ma3 |
会 | 會 | hui4 | 我会说一点儿汉语。 我會說一點兒漢語。wo3 hui4 shuo1 yi4 dian3r han4yu3 我姐姐不会滑雪。 我妹妹不會滑雪。wo3 jie4jie5 bu2 hui4 xua2 xue3 |
开 | 開 | kai1 | 开会,開會 kai1 hui4 打开,打開 da3kai1 |
见 | 見 | jian4 | 看见,看見 kan4jian4 明天见,明天見 ming2tian1 jian4 |
块 | 塊 | kuai4 | 一块儿,一塊兒 yi2kuai4r |
来 | 來 | lai2 | 未来,未來 wei4lai2 以来,以來 yi3lai2 |
师 | 師 | shi1 | 老师,老師 lao3shi1 师傅,師傅 shi1fu5 |
里 | 裡 | li5, li3 | 哪里,哪裡 na3li5 心里,心裡 xin1 li3 |
吗 | 嗎 | ma5 | 你好吗?你好嗎?ni3 hao3 ma5? (!!! sandhi tonale) 你昨早跟他見面了嗎? 你昨早跟他见面了吗? ni3 zuo2zao3 gen1 ta1 jian4 mian4 le5 ma5? |
妈 | 媽 | ma5, ma1 | 妈妈,媽媽 ma1ma5 爸妈,爸媽 ba4ma1 |
买 | 買 | mai3 | 买东西,買東西 mai3 dong1xi1 买房子,買房子 mai3 fang2zi5 |
猫 | 貓 | mao1 | 猫,貓 mao1 |
关 | 關 | guan1 | 关系,關系 guan1xi5 关上,關上 guan1shang4 |
没 | 沒 | mei2 | 没有,沒有 mei2 you3 老板还没来呢。 老板還沒來呢。 lao3ban3 hai2 mei2 lai2 ne5 (!!! sandhi tonale) |
苹 | 蘋 | ping2 | 苹果,蘋果 ping2guo3 苹果股份有限公司 蘋果股份有限公司 Ping2guo3 gu3fen4 you3xian4 gong1si1 |
钱 | 錢 | qian2 | 付钱,付錢 fu4 qian2 现钱,現錢 xian4qian2 |
请 | 請 | qing3 | 申请,申請 shen1qing3 好朋友,我请你一杯热咖啡! 好朋友,我請你一杯熱咖啡! hao3 peng2you5, wo3 qing3 ni3 yi4 bei1 re4 ka1fei1! (!!! sandhi tonale) |
热 | 熱 | re4 | 热黑茶,熱黑茶 re4 hei1cha2 热油,熱油 re4 you2 |
认 | 認 | ren4 | 认为,認為 ren4wei4 认证,認証 ren4zheng4 |
识 | 識 | shi5, shi2 | 认识,認識 ren4shi5 知识,知識 zhi1shi2 |
谁 | 誰 | shei2, shui2 (più rara) | 那个人是谁? 那個人是誰?na4 ge5 ren2 shi4 shei2? 我也不知道这本意汉词典是谁的。 我也不知道這本意漢詞典是誰的。 wo3 ye3 bu4 zhi1dao4 zhe4 ben3 yi4han4 ci2dian3 shi4 shei2 de5 (!!! sandhi tonale) |
么 | 麼 | me5 | 要么,要麼 yao4me5 么么,麼麼 me5me5 |
时 | 時 | shi2 | 什么时候,什麼時候 shen2me5 shi2hou5 不时,不時 bu4shi2 |
书 | 書 | shu1 | 书店,書店 shu1dian4 书面语,書面語 shu1mian4yu3 |
觉 | 覺 | jue2, jiao4 | 觉得,覺得 jue2de5 睡觉,睡覺 shui4 jiao4 |
说 | 說 | shuo1 | 说英语,說英語 shuo1 han4yu3 瞎说,瞎說 xia4 shuo1 |
岁 | 歲 | sui4 | 两岁,兩歲 liang3 sui4 孩子,你今年几岁了? 孩子,你今年幾歲了? hai2zi5, ni3 jin1nian2 ji3 sui4 le5? |
听 | 聽 | ting1 | 听说,聽說 ting1shuo1 打听,打聽 da3ting1 |
学 | 學 | xue2 | 学生,學生 xue2sheng1 当代社会学,當代社會學 dang1dai4 she4hui4xue2 |
们 | 們 | men5 | 他们,他們 ta1men5 同学们好!同學們好! tong2xue2men5 hao3! |
欢 | 歡 | huan1 | 欢迎,歡迎 huan1ying2 喜欢,喜歡 xi3huan1 |
现 | 現 | xian4 | 现在,現在 xian4zai4 现况,現況 xian4kuang4 |
写 | 寫 | xie3 | 写字台,寫字台 xie3zi4tai2 写信,寫信 xie3 xin4 |
谢 | 謝 | xie4 | 感谢,感謝 gan3xie4 谢天谢地,謝天謝地 xie4tian1xie4di4 |
习 | 習 | xi2 | 习近平,習近平 Xi2 Jin4ping2 习惯,習慣 xi2guan4 |
医 | 醫 | yi1 | 医院,醫院 yi1yuan4 医生,醫生 yi1sheng1 |
样 | 樣 | yang4 | 怎么样,怎麼樣 zen3me5yang4 一样,一樣 yi2yang4 |
这 | 這 | zhe4 | 这两本书,這兩本書 zhe4 liang3 ben3 shu1 (!!! sandhi tonale) 这种批评,這種批評 zhe4 zhong3 pi1ping2 (!!! "zhei4", fusione colloquiale di 这 e 一, di solito si scrive a priori 這) |
国 | 國 | guo2 | 泰国,泰國 Tai4guo2 韩国,韓國 Han2guo2 |
帮 | 幫 | bang1 | 帮助,幫助 bang1zhu4 |
报 | 報 | bao4 | 报告,報告 bao4gao4 |
纸 | 紙 | zhi3 | 报纸,報紙 bao4zhi3 |
宾 | 賓 | bin1 | 宾士,賓士 bin1shi4 |
馆 | 館 | guan3 | 博物馆,博物館 bo2wu4guan3 |
长 | 長 | chang2 | 很长时间,很長時間 hen3 chang2 shi2jian1 |
从 | 從 | cong2 | 服从命令,服從命令 fu4cong2 ming4ling2 |
错 | 錯 | cuo4 | 错字,錯字 cuo4 zi4 |
篮 | 籃 | lan2 | 篮球比赛,籃球比賽 lan2qiu2 bi3sai4 |
务 | 務 | wu4 | 任务,任務 ren2wu4 |
员 | 員 | yuan2 | 管理员,管理員 guan3li3yuan2 (!!! sandhi tonale) |
诉 | 訴 | su4 | 告诉,告訴 gao4su4 |
给 | 給 | gei3 | 给,給 gei3 |
车 | 車 | che1 | 卡车,卡車 ka3che1 |
贵 | 貴 | gui4 | 宝贵,寶貴 bao3gui4 |
过 | 過 | guo4, guo5 | 通过,通過 tong1guo4 学过,學過 xue2 guo5 |
远 | 還 | yuan3 | 遥远,遙遠 yao3yuan3 (!!! sandhi tonale) |
红 | 紅 | hong2 | 红唇,紅唇 hong2chun3 |
场 | 場 | chang3 | 两场雪,兩場雪 liang3 chang3 xue3 (!!! sandhi tonale) |
难 | 難 | nan2 | 难点,難點 nan2dian3 |
绍 | 紹 | shao4 | 介绍,介紹 jie4shao4 |
进 | 進 | jin4 | 附近,附近 fu4jin4 |
试 | 試 | shi4 | 考试,考試 kao3shi4 |
课 | 課 | ke4 | 两节课,兩節課 liang3 jie2 ke4 |
乐 | 樂 | yue4, le4 | 音乐,音樂 yin1yue4 快乐,快樂 kuai4le4 |
离 | 離 | li2 | 离开,離開 li2kai1 |
两 | 兩 | liang2 | 两只狗,兩隻狗 liang3 zhi1 gou3 |
卖 | 賣 | mai4 | 卖国,賣國 mai4 guo2 |
门 | 門 | men2 | 门口,門口 men2kou3 |
条 | 條 | tiao2 | 两条狗,兩條狗 liang3 tiao2 gou3 |
边 | 邊 | bian1 | 这边,這邊 zhe4bian5 |
铅 | 鉛 | qiang1 | 铅笔,鉛筆 qian1bi3 |
笔 | 筆 | bi3 | 毛笔,毛筆 mao2bi3 |
让 | 讓 | rang4 | 让他休息几分钟吧! 讓他休息幾分鐘吧!rang4 ta1 xiu1xi5 ji3 fen1zhong1 ba5! |
体 | 體 | ti3 | 体制,體制 ti3zhi4 |
虽 | 雖 | sui1 | 虽说,雖説 sui1shuo1 |
题 | 題 | ti2 | 问题,問題 wen4ti2 |
为 | 為 | wei4, wei2 | 为什么,爲什麽 wei4shen2me5 以中国文化为主,以西方技术为辅 以中國文化為主,以西方技術為輔 yi3 Zhong1guo2 wen2hua4 wei2 zhu3, yi3 xi1fang1 ji4shu4 wei2 fu3 |
问 | 問 | wen4 | 问好,問好 wen4 hao3 |
颜 | 顏 | yan2 | 颜色,顔色 yan2se4 |
药 | 藥 | yao1 | 药水,藥水 yao1shui3 |
经 | 經 | jing1 | 已经,已經 yi3jing1 |
阴 | 陰 | yin1 | 阴阳论,陰陽論 Yin1Yang2lun4 |
鱼 | 魚 | yu2 | 两条鱼,兩條魚 liang3 tiao2 yu2 |
运 | 運 | yun4 | 幸运,幸運 xing4yun4 |
动 | 動 | dong4 | 运动,運動 yun4dong4 |
着 | 著 | zhe5, zhao2 | 校门开着,校門開著 xiao4men2 kai1 zhe5. 我房子着火啦!我房子着火啦!wo3 fang2zi5 zhao2 huo3 la5! |
备 | 備 | bei4 | 准备,準備 zhun3bei4 |
静 | 靜 | jing4 | 安静,安靜 an1jing4 |
办 | 辦 | ban4 | 办法,辦法 ban4fa2 |
饱 | 飽 | bao3 | 吃饱,吃飽 chi1bao3 |
饥 | 飢 | ji1 | 饥饿,飢餓 ji1e3 (!!! con il sistema cifra-tono, l'apostrofo non è strettamente necessario perché la cifra funge da separatore tra le due vocali) |
较 | 較 | jiao4 | 比较,比較 bi3jiao4 |
变 | 變 | bian4 | 变化,變化 bian4hua4 |
别 | 別 | bie2 | 别人,別人 bie2ren2 |
单 | 單 | dan1 | 菜单,菜單 cai4dan1 |
参 | 參 | can1 | 参加,參加 can1jia1 |
层 | 層 | ceng2 | 层楼,層樓 ceng2lou2 |
衬 | 襯 | chen4 | 衬衫,襯衫 chen4shan1 |
绩 | 績 | ji4 | 成绩,成績 cheng2ji4 |
迟 | 遲 | chi2 | 迟到,遲到 chi2dao4 |
词 | 詞 | ci2 | 词典,詞典 ci2dian3 |
扫 | 掃 | sao3 | 打扫,打掃 da3sao3 (!!! sandhi tonale) |
带 | 帶 | dai4 | 带来,帶來 dai4lai2 |
担 | 擔 | dan1 | 担心,擔心 dan1xin1 |
当 | 當 | dang1, dang4 | 当然,當然 dang1ran2 当天,當天 dang4tian1 |
签 | 簽 | qian1 | 签证,簽證 qian1zheng4 |
证 | 證 | zheng4 | 保证,保證 bao3zheng4 |
铁 | 鐵 | tie3 | 地铁,地鐵 di4tie3 |
图 | 圖 | tu2 | 地图,地圖 di4tu2 |
邮 | 郵 | you2 | 邮票,郵票 you2piao4 |
锻 | 鍛 | duan4 | 锻炼,鍛煉 duan4lian4 |
炼 | 煉 | lian4 | 教练员,教練員 jiao4lian4yuan2 |
发 | 發 | fa1 | 发言人,發言人 fa1yan2ren2 |
发 | 髮 | fa4, fa5 | 理发店,理髮店 li3fa4dian4 头发,頭髮 tou2fa5 |
头 | 頭 | tou2 | 头疼,頭疼 tou2teng2 |
烧 | 燒 | shao1 | 发烧,發燒 fa1shao1 |
复 | 復 | fu4 | 复习,復習 fu4xi2 |
据 | 據 | ju4 | 根据,根據 gen1ju4 |
园 | 園 | yuan2 | 公园,公園 gong1yuan2 |
风 | 風 | feng1 | 中风,中風 zhong4feng1 (!!! 中 in altri contesti si pronuncia zhong1) |
刮 | 颳 | gua1 | 刮风,颳風 gua1 feng1 |
于 | 於 | yu2 | 关于,關於 guan1yu2 |
还 | 還 | hai2 | 还是,還是 hai2shi4 |
护 | 護 | hu4 | 护照,護照 hu4zhao4 |
画 | 畫 | hua4 | 画画儿,畫畫兒 hua4 hua4r |
坏 | 壞 | huai4 | 破坏,破壞 po4huai4 |
环 | 環 | huan2 | 环境,環境 huan2jing4 |
还 | 還 | huan4 | 还钱,還錢 huan4 qian2 |
黄 | 黃 | huang2 | 黄河,黃河 Huang2 he2 |
极 | 極 | ji2 | 极了,極了 ji2le5 |
节 | 節 | jie2 | 节日,節日 jie2ri4 |
检 | 檢 | jian3 | 检查,檢查 jian3cha2 |
体 | 體 | ti3 | 体制,體制 ti3zhi4 |
讲 | 講 | jiang3 | 讲话,講話 jiang3 hua4 |
脚 | 腳 | jiao3 | 脚跟,腳跟 jiao3gen1 |
决 | 決 | jue2 | 决定,決定 jue2ding4 |
旧 | 舊 | jiu4 | 破旧,破舊 po4jiu4 |
调 | 調 | tiao2 | 空调,空調 kong1tiao2 |
裤 | 褲 | ku4 | 裤子,褲子 ku4zi5 |
历 | 歷 | li4 | 历史,歷史 li4shi3 |
脸 | 臉 | lian3 | 脸上,臉上 lian3 shang3 |
辆 | 輛 | liang4 | 车辆,車輛 che1liang4 |
邻 | 鄰 | lin2 | 邻居,鄰居 lin2ju1 |
楼 | 樓 | lou2 | 摩天大楼,摩天大樓 mo4tian1da4lou2 |
鸟 | 鳥 | niao3 | 鸟,鳥 niao3 |
盘 | 盤 | pan2 | 光盘,光盤 guang1pan2 |
实 | 實 | shi2 | 实在,實在 shi2zai4 |
骑 | 騎 | qi2 | 骑摩托车,騎摩托車 qi2 mo2tuo1che1 |
热 | 熱 | re4 | 热天气,熱天氣 re4 tian1qi4 |
伞 | 傘 | san3 | 雨伞,雨傘 yu3san3 (!!! sandhi tonale) |
网 | 網 | wang3 | 在网上,在網上 zai4 wang3 shang4 |
试 | 試 | shi4 | 口试,口試 kou3shi4 |
声 | 聲 | sheng1 | 声音,聲音 sheng1yin1 |
树 | 樹 | shu4 | 一棵树,一棵樹 yi1 ke4 shu4 |
双 | 雙 | shuang1 | 一双皮鞋,一雙皮鞋 yi4 shuang1 pi2xie2 |
毕 | 畢 | bi4 | 毕业,畢業 bi4 ye4 |
业 | 業 | ye4 | 服务业,服務業 fu2wu4ye4 |
标 | 標 | biao1 | 目标,目標 mu4biao1 标准,標準 biao1zhun3 |
扬 | 揚 | yang2 | 表扬,表揚 biao3yang2 |
赞 | 贊 | zan3 | 赞扬,贊揚 zan3yang2 |
干 | 乾 | gan1 | 饼干,餅乾 bin3gan1 |
饼 | 餅 | bing3 | 月饼,月餅 yue4bing3 |
仅 | 僅 | jin3 | 不仅,不僅 bu4jin2 仅仅,僅僅 jin3jin3 (!!! sandhi tonale) |
厅 | 廳 | ting1 | 餐厅,餐廳 can1ting1 客厅,客廳 ke4ting1 |
诚 | 誠 | cheng2 | 诚实,誠實 cheng2shi2 |
钞 | 鈔 | chao1 | 钞票,鈔票 chao1piao4 假钞,假鈔 jia3chao1 |
惊 | 驚 | jing4 | 吃惊,喫驚 chi1 jing4 |
册 | 冊 | ce4 | 地图册,地圖冊 di4tu2ce4 册子,冊子 ce4zi5 |
厨 | 厨 | chu2 | 厨房,厨房 chu2fang2 厨师,厨師 chu2shi1 |
误 | 誤 | wu4 | 错误,錯誤 cuo4wu4 |
扰 | 擾 | rao3 | 打扰,打擾 da3rao3 (!!! sandhi tonale) |
针 | 對 | zhen1 | 打针,打針 da3 zhen1 针对性,針對性 zhen1dui4xing4 |
约 | 約 | yue1 | 大约,大約 da4yue1 |
导 | 導 | dao3 | 导游,導游 dao3you2 |
处 | 處 | chu4 | 到处,到處 dao4chu4 别处,別處 bie2chu4 |
丢 | 丟 | diu1 | 丢钱包,丟錢包 diu1 qian2bao1 丢信用卡,丟信用卡 diu1 xin4yong4ka3 |
译 | 譯 | yi4 | 翻译,翻譯 fan1yi4 |
恼 | 惱 | nao3 | 烦恼,煩惱 fan4nao3 |
弃 | 棄 | qi4 | 放弃,放棄 fang4qi4 |
松 | 鬆 | song1 | 放松,放鬆 fang4song1 (attento 一棵松樹) |
则 | 則 | ze2 | 否则,否則 fou3ze2 |
亲 | 親 | qin1 | 父亲,父親 fu4qin1 亲戚,親戚 qin1qi1 |
责 | 責 | ze2 | 负责,負責 fu4ze2 |
复 | 複 | fu4 | 复印,複印 fu4yin4 (diverso da 復習 fu4xi2: 復 "ripassare" vs 複 "fotocopiare/duplicare") |
赶 | 趕 | gan3 | 赶到,趕到 gan3dao4 |
干 | 幹 | gan1 | 干活儿,幹活兒 gan1 huo2r (non ha carattere uguale a 餅乾 bing3gan1: 幹 "secchezza" <del cibo cotto> vs 乾 "fare") |
刚 | 剛 | gang1 | 刚才,剛才 gang1cai2 刚刚,剛剛 gang1gang1 |
钢 | 鋼 | gang1 | 钢厂,鋼廠 gang1chan2 钢材,鋼材 gang1cai2 |
资 | 資 | zi1 | 工资,工資 gong1zi1 资本,資本 zi1ben2 |
购 | 購 | gou3 | 购物,購物 gou3 wu4 选购,選購 xuan3gou3 (!!! sandhi tonale) |
选 | 選 | xuan3 | 选择,選擇 xuan3ze2 挑选,挑選 tiao4xuan3 |
够 | 夠 | gou4 | 能够,能夠 neng2gou4 |
计 | 計 | ji4 | 估计,估計 gu1ji4 |
键 | 鍵 | jian4 | 关键,關鍵 guan1jian4 |
广 | 廣 | chang3 | 广告,廣告 guang3gao4 广场,廣場 guang3chang3 (!!! sandhi tonale) |
规 | 規 | gui1 | 规定,規定 gui1ding4 规划,規劃 gui1hua4 |
际 | 際 | ji4 | 国际,國際 guo2ji4 |
联 | 聯 | lian4 | 联系,聯係 lian2xi4 |
怀 | 懷 | huai2 | 怀疑,懷疑 huai2yi2 怀孕,懷孕 huai2yun4 |
忆 | 憶 | yi4 | 回忆,回憶 hui2yi4 |
泼 | 潑 | po5 | 活泼,活潑 huo2po5 |
获 | 獲 | huo4 | 获得,獲得 huo4de2 |
积 | 積 | ji1 | 面积,面積 mian4ji1 积极,積極 ji1ji2 |
础 | 礎 | chu3 | 基础,基礎 ji1chu3 |
划 | 劃 | hua4 | 计划,計劃 ji4hua4 |
饺 | 餃 | jiao3 | 饺子,餃子 jiao3zi5 水饺,水餃 shui3jiao3 (!!! sandhi tonale) |
馒 | 饅 | man2 | 馒头,饅頭 man2tou5 |
艺 | 藝術 | yi4 | 艺术,藝術 yi4shu4 |
继 | 繼 | ji4 | 继续,繼續 ji4xu4 |
续 | 續 | xu4 | 持续,持續 chi2xu4 |
坚 | 堅 | jian1 | 坚持,堅持 jian1chi2 坚冰,堅冰 jian1bing4 |
减 | 減 | jian3 | 减少,減少 jian3shao3 (!!! sandhi tonale) 减肥,減肥 jian3 fei2 |
奖 | 獎 | jiang3 | 奖金,獎金 jiang3jin1 大奖,大獎 da4jiang3 |
将 | 將 | jiang1 | 将来,將來 jiang1lai2 |
区 | 區 | qu1 | 郊区,郊區 jiao1qu1 山区,山區 shan1qu1 |
骄 | 驕 | jiao1 | 骄傲,驕傲 jiao1ao4 |
懒 | 懶 | lan3 | 睡懒觉,睡懶覺 shui4lan3jiao4 |
费 | 費 | fei4 | 浪费,浪費 lang4fei4 学费,學費 xue2fei4 |
厉 | 厲 | li4 | 厉害,厲害 li4hai5 |
俩 | 倆 | lia3 | 他们俩,他們倆 ta1men5 lia3 咱(们)俩,咱(們)倆 zan2(men5) lia3 |
连 | 連 | lian2 | 大连市,大連市 Da4lian2 shi4 |
凉 | 涼 | liang2 | 凉快,涼快 laing2kuai5 |
乱 | 亂 | luan4 | 乱七八糟,亂七八糟 luan4qi1ba1zao1 |
丽 | 麗 | li4 | 美丽,美麗 mei3li4 |
梦 | 夢 | meng4 | 好梦,好夢 hao3meng4 噩梦,噩夢 e4meng4 |
内 | 內 | nei4 | 以内,以內 (oppure non varia: 以内 ) yi3nei4 |
龄 | 齡 | ling2 | 年龄,年齡 nian2ling2 |
尔 | 爾 | er3 | 偶尔,偶爾 ou3er3 (!!! sandhi tonale) |
队 | 隊 | dui4 | 排队,排隊 pai2dui4 足球隊,足球隊 zu2qiu2sai4 |
断 | 斷 | duan4 | 判断,判斷 pan4duan4 |
评 | 評 | ping2 | 批评,批評 pi1ping2 评论,評論 ping2lun4 |
肤 | 膚 | fu1 | 皮肤,皮膚 pi2fu1 |
骗 | 騙 | pian4 | 骗子,騙子 pian4zi5 骗人,騙人 pian4 ren2 |
桥 | 橋 | qiao2 | 桥梁,橋梁 qiao2liang2 汉语桥比赛,漢語橋比賽 Han4yu3qiao2 bi3sai4 |
轻 | 輕 | qing1 | 年轻,年輕 nian2qing1 |
况 | 況 | kuang4 | 况且,況且 kuang4qie3 情况,情況 qing2kuang4 |
贫 | 貧 | pin2 | 贫富,貧富 pin2fu4 |
穷 | 窮 | qiong2 | 贫穷,貧窮 pin2qiong2 |
确 | 確 | que4 | 准确,準確 zhun3que4 确实,確實 que4shi2 |
闹 | 鬧 | nao5 | 热闹,熱鬧 re4nao5 |
伤 | 傷 | shang1 | 伤心,傷心 shang1xin1 擦伤,擦傷 ca1shang1 |
败 | 敗 | bai4 | 失败,失敗 shi1bai4 |
货 | 貨 | huo4 | 货物,貨物 huo4wu4 售货员,售貨員 hou4huo4yuan2 |
输 | 輸 | shu1 | 输钱,輸錢 shu1 qian2 |
数 | 數 | shu4 | 数量,數量 shu4liang4 数学,數學 shu4xue2 |
顺 | 順 | shun4 | 顺序,順序shun4xu4 顺利,順利 shun4li4 |
随 | 隨 | sui2 | 随便,隨便 sui2bian4 |
孙 | 孫 | sun1 | 孙子,孫子 sun1zi5 孙中山,孫中山 Sun1 Zhong1shan1 |
屿 | 嶼 | yu3 | 岛屿,島嶼 dao3yu3 (!!! sandhi tonale) |
岛 | 島 | dao3 | 群岛,群島 qun2dao3 半岛,半島 ban4dao3 |
台 | 臺 | tai2 | 台湾岛,臺灣島 Tai2wan1 dao3 台北市,臺北市 Tai2bei3 shi4 |
湾 | 灣 | wan1 | 海湾,海灣 hai3wan1 东京湾,東京灣 Dong1jing1 wan1 |
态 | 態 | tai4 | 态度,態度 tai4du4 |
弹 | 彈 | tan2 | 弹电吉他,彈電吉他 tan2 dian4ji2ta1 弹钢琴,彈鋼琴 tan2 gang1qin2 |
汤 | 湯 | tang1 | 酸辣汤,酸辣湯 suan1la4tang1 鱼汤,魚湯 yu2tang1 |
鸡 | 鷄 | ji1 | 雄鸡,雄鷄 xiong2ji1 鸡蛋汤,鷄蛋湯 ji1dan4tang1 |
讨 | 討 | tao3 | 讨论,討論 tao3lun4 |
厌 | 厭 | yan4 | 讨厌,討厭 tao3yan4 |
脱 | 脫 | tuo1 | 脱裤子,脫褲子 tuo1 ku4zi5 |
袜 | 襪 | wa4 | 袜子,襪子 wa4zi5 |
险 | 險 | xian3 | 危险,危險 wei1xian3 保险,保險 bao1xian3 |
无 | 無 | wu2 | 无中生有的,無中生有的 wu2zhong1sheng1you3 de5 无聊,無聊 wu2liao2 |
咸 | 鹹 | xian2 | 咸水,鹹水 xian2shui3 |
详 | 詳 | xiang2 | 详细,詳細 xiang2xi4 |
细 | 細 | xi4 | 细雨,細雨 xi4yu3 |
奋 | 奮 | fen4 | 奋斗,奮鬥 fen3dou3 |
斗 | 鬥 | dou3 | 战斗,戰鬥 zhan4dou3 |
战 | 戰 | zhan4 | 挑戰,挑戰 tiao4 zhan4 战车,戰車 zhan4che1 |
许 | 許 | xu3 | 许多,許多 xu3duo1 |
压 | 壓 | ya1 | 压力,壓力 ya1li4 |
亚 | 亞 | ya4 | 亚洲,亞洲 Ya4zhou1 |
严 | 嚴 | yan2 | 严重,嚴重 yan2zhong4 严峻,嚴峻 yan2su4 |
盐 | 鹽 | yan2 | 盐湖,鹽湖 yan2hu2 |
养 | 養 | yang3 | 养成,養成 yang3cheng2 |
钥 | 鑰 | yao4 | 钥匙,鑰匙 yao4shi5 |
页 | 頁 | ye4 | 首页,首頁 shou3ye4 尾页,尾頁 wei3ye4 |
术 | 術 | shu4 | 技术,技術 ji4shu4 术语,術語 shu4yu3 |
议 | 議 | yi4 | 会议,會議 hui4yi4 |
赢 | 贏 | ying2 | 赢利,贏利 ying2li4 (sinonimo di 盈利 ying2li4) |
优 | 優 | you1 | 优化,優化 you1hua4 优点,優點 you1dian3 |
谊 | 誼 | yi4 | 友谊,友誼 you3yi4 |
与 | 與 | yu3 | 与,與 yu3 |
预 | 預 | yu4 | 预习,預習 yu4xi2 预报,預報 yu4bao4 |
阅 | 閲 | yue4 | 阅读,閲讀 yue4du2 |
云 | 雲 | yun2 | 黑云,黑雲 hei1yun2 幸运,幸運 xing4yun4 |
暂 | 暫 | zan4 | 暂时,暫時 zan4shi2 |
杂 | 雜 | za2 | 杂志,雜志 za2zhi4 复杂,複雜 fu4za2 |
脏 | 髒 | zang1 | 弄脏,弄髒 nong4zang1 |
责 | 責 | ze2 | 责任感,責任感 ze4ren2gan3 |
线 | 綫 | xian4 | 占线,占綫 zhan4xian4 路线,路綫 lu4xian4 |
围 | 圍 | wei2 | 周围,周圍 zhou1wei2 |
贺 | 賀 | he4 | 祝贺,祝賀 zhu4he4 |
专 | 專 | zhuan1 | 专业,專業 zhuan1ye4 专家,專家 zhuan1jia1 |
转 | 轉 | zhuan3 | 转告,轉告 zhuan3gao4 |
赚 | 賺 | zhuan4 | 赚钱 ,賺錢 zhuan4 qian2 (sinonimo di 挣钱 zheng4 qian2 anche se non necessariamente sinonimo di 发财 fa1cai2) |
结 | 結 | jie2 | 结婚,結婚 jie2 hun1 结论,結論 jie3lun4 |
Note |
^ ab Sima Qian, Les Origines de l’écriture, su hflib.gov.cn.
^ abcd Mario Sabattini e Paolo Santangelo, Storia Della Cina, Roma, Editori Laterza, 2005.
^ (EN) Stephan N. Kory, Cracking to divine : pyro-plastromancy as an archetypal and common mantic and religious practice in Han and medieval China, Ann Arbor, Indiana University, ProQuest, UMI Dissertations Publishing, 2012, ISBN 9781267719300.
^ (EN) Minna H. Haapanen, From a community to communities of practice : the late Shang Dynasty site of Miaopu Locus North at Anyang, Henan Province, China, Los Angeles, Ph. D. University of California, 2005, OCLC 61504480.
^ il termine sigillo fa riferimento ad una pietra di svariate fogge e dimensioni su cui viene effettuata un'incisione contenente nomi, parole o testi, usata per trasmettere un'informazione o un messaggio. L'ampio uso dei sigilli nei tempi antichi, ha portato alla definizione dei diversi modi di scrittura delle dinastie passate come “sigillo”
^ abcde Storia della scrittura cinese (I parte), su www.tuttocina.it. URL consultato il 21 giugno 2016.
^ Mario Sabattini, La società cinese dalla caduta della dinastia Han al XIV secolo, in Mario Sabattini, Maurizio Scarpari (a cura di), L'età imperiale dai Tre Regni ai Qing, Volume II: L'età imperiale dai Tre Regni ai Qing,, Einaudi, Torino, 2010, pp. 357-377, ISBN 9788806185121.
^ Gianluca Bocchi e Mauro Ceruti, Origini della scrittura: genealogie di un'invenzione, 2002, p. 202.
^ (EN) Françoise Bottero e Christoph Harbsmeier, The Shuowen Jiezi dictionary and the human sciences in China (PDF), in Asia Major, vol. 21, nº 1, 2008, pp. 249-271.
^ David Wu, Xu Shen, L'autore del primo dizionario cinese, Epoch Times Italia, 2013.
^ Corea - La lingua coreana e le influenze straniere, su www.corea.it. URL consultato il 21 giugno 2016.
^ Riotto, Maurizio, Storia della Corea: Dalle origini ai nostri giorni, 2014.
^ Luisa Bienati e L. Moretti, Lineamenti di storia della letteratura giapponese classica. Dalle origini alla fine del periodo Edo, Venezia, Cafoscarina, 2006.
^ Aldo Tollini, La lingua giapponese antica e la scrittura cinese. .mw-parser-output .chiarimento{background:#ffeaea;color:#444444}.mw-parser-output .chiarimento-apice{color:red}
[collegamento interrotto], in Filologie medievali e moderne, vol. 9, 2015, pp. 241-252.
^ Aldo Tollini, La scrittura del giapponese antico, Venezia, Cafoscarina, 2005.
^ Taiwan Today, su taiwantoday.tw (archiviato dall'url originale l'11 aprile 2013).
Bibliografia |
- BOCCHI Gianluca, CERUTI Mauro, “Origini della scrittura. Genealogia di un'invenzione”. Milano, Mondadori, 2002.
- BOTTÉRO Françoise, HARBSMEIER Christoph, “The Shuowen Jiezi Dictionary and the Human Sciences in China”. Asia Major, Vol. 21, No. 1 (2008): 249-271.
- HAAPANEN Minna “From a community to communities of practice : the late Shang Dynasty site of Miaopu Locus North at Anyang, Henan Province, China”. Thesis, UCLA (2005).
- KORY Stephan N. “Cracking to divine: Pyro-plastromancy as an archetypal and common mantic and religious practice in Han and medieval China”. Thesis, Indiana University (2012): 1-566.
- RIOTTO Maurizio, “Storia della Corea. Dalle origini ai nostri giorni”, Milano, Bompiani, 2005.
- SABATTINI Mario, ABBIATI Magda “La civiltà cinese antica dagli Han Orientali alla Dinastia Song”. Milano, Electa, 1986. --- Catalogo della mostra "Cina a Venezia. Dalla Dinastia Han a Marco Polo" (Venezia 1986).
- SANTANGELO Paolo, SABATTINI Mario, “Storia della Cina”, Roma, Laterza,10 edizione, 2005.
- TOLLINI Aldo, “La lingua giapponese antica e la scrittura cinese”, Contatti di lingue - Contatti di scritture, Filologie medievali e moderne 9 (2005): 241-252.
- TOLLINI Aldo, “La scrittura del Giappone antico”. Venezia, Cafoscarina, 2005.
- WU David “Xu Shen – L'autore del primo dizionario cinese”. Epoch Times Italia (2013).
Voci correlate |
- Hanzi
- Lingua cinese
- Pinyin
- Radicali Kangxi
- Dizionario Kangxi
- Lingua coreana
- Hanja
- Kanji
- Kana
- Katakana
- Hiragana
- Chu nom
- Ossa oracolari
Altri progetti |
Altri progetti
- Wikizionario
- Wikimedia Commons
Wikizionario contiene un'appendice sui «Caratteri cinesi»
Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su Caratteri cinesi