Caratteri cinesi tradizionali




.mw-parser-output .avviso .mbox-text-div>div,.mw-parser-output .avviso .mbox-text-full-div>div{font-size:90%}.mw-parser-output .avviso .mbox-image div{width:52px}.mw-parser-output .avviso .mbox-text-full-div .hide-when-compact{display:block}





I caratteri cinesi tradizionali繁體字T, 繁体字S, fántǐzìP) sono, insieme ai caratteri semplificati (简体字), uno dei due modi di scrittura dei caratteri cinesi. L'aggettivo “tradizionali” è da considerarsi un'attribuzione piuttosto recente, in quanto non esisteva fino agli anni cinquanta del Novecento. È in questo periodo che il governo cinese introduce ufficialmente un sistema di scrittura semplificato, dando vita alla divisione tra caratteri cinesi tradizionali e caratteri cinesi semplificati.


Il processo di semplificazione dei caratteri comporta la diminuzione dei tratti dei logogrammi oppure la reinvenzione completa di alcuni caratteri, al fine di avere un modello di scrittura più semplice e fruibile. I caratteri semplificati sono impiegati in tutta la Cina continentale e a Singapore, mentre i caratteri cinesi tradizionali vengono tutt'ora usati a Taiwan, Hong Kong e Macao.




Indice






  • 1 La storia


    • 1.1 Origini mitiche


    • 1.2 Origini storiche




  • 2 Sviluppo


    • 2.1 Dinastia Zhou


    • 2.2 Dinastia Qin


    • 2.3 Dinastia Han


    • 2.4 Dinastie successive




  • 3 Studio della lingua


  • 4 Diffusione


    • 4.1 Vietnam


    • 4.2 Corea


    • 4.3 Giappone




  • 5 Oggi


  • 6 Caratteri tradizionali più diffusi


  • 7 Note


  • 8 Bibliografia


  • 9 Voci correlate


  • 10 Altri progetti





La storia |



Origini mitiche |


Secondo un'antica leggenda cinese, fu Cangjie (仓颉), lo storiografo dell'Imperatore Giallo, a creare i caratteri cinesi[1]


Si narra che l'Imperatore Giallo avesse commissionato a Canjie il compito di creare un sistema di scrittura. Questi, recatosi in riva a un fiume per cercare ispirazione, vide volare una fenice che lasciò cadere davanti ai suoi piedi uno strano oggetto. Era il calco dell'impronta di un animale, ma Canjie non fu in grado di identificarne l'identità. Un cacciatore che si trovava nei paraggi gli disse che l'impronta apparteneva a un animale mitologico chiamato pixiu(貔貅). Questo avvenimento ispirò molto Canjie, il quale cominciò a pensare che se fosse riuscito a “catturare” le particolari caratteristiche di ogni cosa presente sulla terra, allora avrebbe potuto creare un sistema di scrittura simbolico. Iniziò ad osservare tutto ciò che lo circondava: terra, acqua, cielo, flora e fauna, prestando grande attenzione alle peculiarità di ogni cosa ed è così che nacquero i caratteri cinesi.[1]



Origini storiche |




Ossa oracolare


Fonti storiche fanno risalire la nascita della scrittura cinese alla dinastia Shang (商朝) (ca. 1600 a.C – 1046 a.C.)[2]


Sono state trovate tracce di caratteri cinesi sui manufatti in bronzo e sulle ossa di animali (甲骨文) che gli Shang usavano per compiere riti divinatori.[3]


La scoperta avvenuta negli anni Cinquanta del secolo scorso ad Anyang (安阳) di numerosi carapaci di tartaruga, ha dimostrato la pratica comune delle popolazioni dell'epoca di divinare gusci di testuggini e scapole animali; le iscrizioni riportano la data e l'argomento della divinazione e talvolta vi è incisa anche la risposta ottenuta dalla predizione.[4] Le incisioni di epoca Shang costituiscono quindi un primo consistente corpus di caratteri cinesi che si svilupperanno nel corso del tempo.



Sviluppo |




Iscrizione di epoca Zhou



Dinastia Zhou |


Con l'avvento della dinastia Zhou (周朝) (ca. 1046 a.C. – 770 a.C.) le incisioni vengono fatte su recipienti in bronzo con diverse funzioni e dimensioni[2]. La scrittura, i cui caratteri derivano dagli Shang, viene usata anche per pratiche non puramente rituali. Soprattutto nell'ultimo periodo della dinastia Zhou, chiamato Primavere e Autunni, si assiste a una semplificazione della scrittura, che comincia a perdere alcune delle sue qualità pittoriche, poiché l'uso dei caratteri ora è più diffuso e si necessita di una maggiore linearità e semplicità.


Nell'era successiva, detta degli Stati Combattenti[2] (战国), la scrittura si diffonde a tutti i livelli della società, diventando ancora più semplificata. Inoltre, per via della forte divisione politica del tempo, tra uno stato e l'altro i caratteri vedono una grande diversificazione. Lo stile di scrittura della dinastia Zhou è detto «grande sigillo», 大篆 dàzhùan[5] ed è caratterizzato da linee curve e sinuose.[6]



Dinastia Qin |


La dinastia Qin (秦朝) (221 a.C. – 206 a.C)[2] segna la nascita della Cina imperiale. Nel 221 a.C. Qin Shihuangdi (秦始皇帝) unifica la Cina e si proclama imperatore. Il suo governo corrisponde a un periodo di grandi e importanti riforme che interessano anche il sistema di scrittura. Al primo ministro Li Si (李斯) viene commissionato il compito di modificare i caratteri esistenti e di creare una lista di 3300 caratteri ufficiali. Essi verranno imposti a tutto l'impero, dando vita al primo sistema di scrittura unificato della Cina. Lo stile del «grande sigillo» viene sostituito con quello del «piccolo sigillo», 小篆 Xiǎozhuàn, in cui i tratti sono più dritti e le curve all'interno dei caratteri vengono sostituite da angoli retti. Questo stile si allontana ulteriormente dai pittogrammi iniziali e grazie alla sua maggiore linearità, permette una migliore leggibilità. Il «piccolo sigillo» resta comunque difficile da scrivere per via delle limitazioni tecniche dell'incisione su pietra, per questo il “sigillo” subirà un'ulteriore trasformazione per essere adattato alla scrittura su seta con il pennello. Nasce così lo «stile dei funzionari».[6].



Dinastia Han |


Con l'avvento della dinastia Han (汉朝) (206 a.C. – 220 d.C.) si hanno grandi progressi letterari e scientifici.[7]




Evoluzione dei caratteri


La scoperta della carta prodotta usando corteccia di alberi o stracci, permette di avere un nuovo supporto per la scrittura. Lo «stile dei funzionari» resta quello prevalente nel primo periodo della dinastia, fino ad arrivare al I secolo a.C., quando appare una forma di scrittura più regolare, ottenuta grazie ad un tratto più ondulato nella scrittura con il pennello: il 隸書 lìshū, (o «stile amministrativo»). Questo stile si diffonde rapidamente in tutti i livelli della società diventando la forma di scrittura standard degli Han. Il passaggio dallo stile del sigillo allo stile amministrativo, probabilmente è la transizione più importante della scrittura cinese nel corso della storia: da una forma di scrittura semplificata dove comunque si possono distinguere le origini pittoriche dei caratteri, si passa ad una forma convenzionale con caratteri più lineari e facili da scrivere.


In questo periodo appaiono anche delle forme corsive, ampiamente usate durante la dinastia Han, soprattutto come scrittura informale e di supporto per la stesura di lettere. I tratti sono uniti liberamente, così da poter scrivere in maniera più rapida. Queste forme di scrittura più tardi vengono conosciute come zhāngcăo, ossia “scrittura delle erbe”.[6].


A partire dallo stile amministrativo degli Han, verrà successivamente creato lo «stile regolare» 楷書 kàishù, ossia la scrittura standard in uso ancora oggi. In contemporanea inizia a svilupparsi una forma classica della scrittura corsiva, il jīncăo (corsivo moderno). In questo stile vengono fatte ulteriori semplificazioni e abbreviazioni, fino ad arrivare ad avere forme grafiche completamente differenti, talvolta difficili da leggere e quindi poco pratiche. Probabilmente è per questo motivo che si diffonde un'altra forma di scrittura chiamata xíngshū «scrittura corrente» con molte caratteristiche della scrittura corsiva, ma allo stesso tempo vicina allo stile regolare-kàishù.



Dinastie successive |


Con la fine della dinastia Han e l'avvento di nuovi governi, la scrittura continua ad evolversi e i caratteri diventano sempre più numerosi. Questo perché i nuovi dizionari, oltre ai nuovi morfemi che si sviluppano di anno in anno, includono tutte le parole presenti nei testi antichi (anche se talvolta alcune erano già cadute in disuso), molte espressioni dialettali e persino nuovi termini stranieri.[6] Il dizionario contenente il più vasto corpus di caratteri compilato prima dell'avvento dei tempi moderni è il Jiyun. Questo vocabolario, composto da un gruppo di letterati durante la dinastia Song è stato pubblicato nel 1039 e contiene 53.525 caratteri.[8]



Studio della lingua |


Con la duratura dinastia Han si vede la nascita di uno studio sistematico della scrittura cinese. Il filologo Xu Shen (许慎) è l'autore del primo dizionario cinese contenente anche l'analisi dei caratteri: lo shuōwén jiězì (说文解字) traducibile come “spiegazioni sui caratteri semplici e analisi dei caratteri composti” .




Shuowen Jiezi - Chinese Dictionary Museum


Lo Shuowen Jiezi di Xu Shen si compone di un'introduzione e quindici capitoli e contiene complessivamente 9.353 caratteri, tra morfemi e loro varianti grafiche.[9]


Obiettivo di Xu Shen è quello di ordinare i caratteri, attribuendo ad ogni morfema il corretto significato ed utilizzo, così da evitare disambiguazioni.
Per far ciò, lo studioso divide i caratteri in due categorie principali: i “wén” 文 o caratteri semplici non composti, e gli “zì” 字, ossia caratteri composti. I caratteri cosiddetti “wén” sono costituiti da un unico carattere irriducibile (come se fossero dei numeri primi), mentre gli “zì” sono composti da due o più componenti (che spesso sono dei wén)[6]. Al fine di analizzare correttamente i vari morfemi, Xu Shen divide poi i caratteri in sei categorie:


  • Xiàngxīng 象形– Pittogrammi: il disegno richiama ciò che rappresenta, ad esempio 人 rèn (uomo) e 木 mù (albero)

  • Zhĭshì 指事 – Ideogrammi: il pittogramma richiama un'idea astratta o il concetto che si vuole esprimere attraverso un simbolo o un'immagine, ad esempio 一 yi (uno), 二 èr (due), 上 shàng (su) e 下 xià (giù)

  • Huìyì 会意 – Combinazione di significati: più caratteri combinati per creare nuove parole o concetti, ad esempio 從 cóng (seguire o seguaci), rappresenta due uomini che camminano uno dietro l'altro; 囚 qiú (prigioniero) è un uomo circondato da mura; 林 lín (foresta), sono due alberi affiancati.

  • Xíngshēng 形声 – Forma e suono: caratteri che composti da una componente sonora ed una componente di significato, ad esempio 媽 mā (usato per formare la parola 媽媽-madre) la componente destra 馬 viene pronunciata mǎ e significa "cavallo" [in questo caso questo è l'elemento fonetico], mentre la componente sinistra 女 nǚ, significa "donna" [è l'elemento di significato].

  • Jiějiè – Prestiti fonetici: Caratteri che in origine avevano un significato totalmente diverso; questo perché nella Cina antica un carattere era usato per indicare più significati e spesso quando un carattere cadeva in disuso, quello più utilizzato ne prendeva in prestito la scrittura. Ad esempio il carattere 來 lai inizialmente indicava “frumento" ed era usato anche per esprimere il verbo "venire". La poco usata traduzione di “frumento” del morfema 來 cade in disuso, così ora 來 lai traduece "venire", mentre "frumento" viene reso con 麥 mài.

  • Zhuănzhù 专注: questa classificazione ha un significato ancora oggi controverso; tuttavia si può definire come una classificazione puramente storica che fa riferimento a caratteri con la stessa radice etimologica ma che si sono distinti per pronuncia e significato. Ad esempio 老 lao (vecchio) e 考 kao (prova, esame)[10].


Diffusione |



Vietnam |


In Vietnam (越南), i sinogrammi (detti chu nom) sono stati usati dalle classi colte fino all'inizio del Novecento, quando furono ufficialmente aboliti in favore dell'alfabeto latino importato dai missionari francesi. Grazie a quest'ultimo, i vietnamiti riuscirono in breve tempo a imparare a leggere e scrivere durante l'alfabetizzazione di massa. I caratteri vietnamiti includono sia quelli creati dai cinesi, sia quelli inventati dai vietnamiti per indicare oggetti o parole presenti solo in vietnamita. I caratteri inventati esistono anche in giapponese e coreano. Mentre in Corea e Giappone i sinogrammi si sono affiancati ad altri alfabeti dopo una prima fase in cui katakana, hiragana e hangeul non esistevano, in Vietnam i chu nom non erano affiancati dall'alfabeto. Inoltre dei caratteri avevano un diverso significato e utilizzo rispetto a quello cinese originario: per esempio, 吧 "ba" in cinese è una particella che, tra i vari significati, include l'invito enfatico, mentre in vietnamita è la congiunzione coordinante "e", che si pronuncia "va".



Corea |




Hangul e Hanja


L'influenza politica e sociale dell'impero cinese si diffonde raggiungendo anche i territori confinanti come la penisola coreana (朝鲜半岛). In Corea i nobili ed i funzionari si recavano in Cina per studiare, poiché fino al XV non esisteva un sistema di scrittura e il coreano era solamente una lingua parlata. Questo rende inevitabile l'introduzione all'interno della lingua coreana di un vasto numero di ideogrammi cinesi che venivano usati dall'élite istruita, anche per vantarsi delle proprie conoscenze linguistiche. I caratteri “importati” dalla Cina vengono chiamati hanja ed entrano in modo prorompente nella cultura coreana. Per secoli dunque, se in Corea si voleva esprimere un proprio pensiero, un'idea o far valere le proprie ragioni in forma scritta, era necessario ricorrere agli hanja[11].


È solo con il re Sejong (世宗) (1397 – 1450) che la Corea vede la nascita di un proprio alfabeto. Nel 1420 nasce ufficialmente l'hangeul, ossia l'alfabeto coreano, creato per rendere possibile l'alfabetizzazione della masse prima escluse dall'utilizzo degli Hanja da parte di nobili e funzionari[12]. Tuttavia, nonostante la creazione di questo alfabeto, gli hanja continuano a mantenere un ruolo importante nella burocrazia e nel governo, poiché le alte classi sociali non volevano rinunciare al potere che l'uso esclusivo del cinese conferiva loro.



Giappone |


L'influenza della Cina arriva anche in Giappone (日本), dove cominciano a diffondersi i caratteri cinesi tramite la Corea. Ne è testimonianza l'annale storico Nihongi dell'anno 720, in cui si narra di una spedizione di sutra e di una statua di Buddha al re giapponese Kimmei, avvenuta nel 522 da parte del sovrano coreano Syöng-Myöng.[13] I caratteri cinesi non vengono usati per scrivere in giapponese, ma per motivi letterari, poiché un letterato doveva essere in grado di leggere e scrivere in cinese classico.




Testo in giapponese


Con l'introduzione dei caratteri cinesi, chiamati kanji, viene a formarsi un sistema di scrittura denominato kanbun che utilizza sia i caratteri cinesi, che dei segni che vengono affiancati ai caratteri per renderli più vicini alla corrispondente parola giapponese.[14]


Con i secoli, il giapponese ha progressivamente sviluppato l'attuale sistema di scrittura composto da quattro sistemi grafici: i kanji, ossia i caratteri cinesi tradizionali, hiragana e katakana, cioè due scritture sillabiche e rōmaji, ovvero l'alfabeto latino.


La maggioranza dei kanji deriva dai caratteri cinesi tradizionali e per questo motivo, oltre ad aver adottato la scrittura dei morfemi, i giapponesi hanno anche mantenuto la pronuncia cinese dei caratteri, in seguito adattata alla fonologia della lingua giapponese[15].



Oggi |


La lingua cinese ha origini molto antiche e il suo sviluppo nel corso dei secoli è stato ricco ed interessante. Nonostante la rivoluzione avvenuta negli anni Cinquanta del secolo scorso nel sistema di scrittura che ha portato alla semplificazione di numerosi caratteri, la scrittura cosiddetta "tradizionale" sopravvive ancora sull'isola di Taiwan (台湾), oltre che ad Hong Kong (香港) e Macao (澳门).[16] I cinesi chiamano i caratteri tradizionali in vari modi, ognuno dei quali con differenti implicazioni; il governo di Taiwan li definisce ufficialmente “caratteri standard” o “caratteri ortodossi” (正体字, 正體字, zhèngtǐzì), il che implica che i caratteri tradizionali siano la forma corretta. Viceversa, gli utilizzatori dei caratteri semplificati vi fanno riferimento come “caratteri complessi” (繁体字, 繁體字, fántǐzì) o informalmente “caratteri vecchi” (老字, lǎozì), con l'implicazione che i caratteri tradizionali sono stati rimpiazzati perché obsoleti.



Caratteri tradizionali più diffusi |


Per avere una prima e fondamentale panoramica dei caratteri tradizionali, si offre la tavola dei caratteri tradizionali più diffusi (汉语水平考试,漢語水平考試 Han4yu3 shui3ping2 kao3shi4 HSK1-4 versione 2018) con la traslitterazione pinyin (sistema cifra-tono), il relativo carattere semplificato (简体字,簡體字 jian3ti3zi4) e degli esempi traslitterati e aventi entrambe le grafie.



























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Hanzi

semplificato


简体字


簡體字


Hanzi

tradizionale


繁体字


繁體字


Pinyin

拼音


(cifra-tono)


Esempio in caratteri

semplificati e tradizionali


有简体字与繁体字的例子


有簡體字與繁體字的例子


you3 jian3ti3zi4 yu3 fan2ti3zi4 de5 li4zi5




ai4
爱好,愛好 ai4hao3

爱人,愛人 ai4ren2




qi4
不客气,不客氣 bu2ke4qi5

生气,生氣 sheng1qi4




dian4
电吉他,電吉他 dian4ji2ta1

电力,電力 dian4li4




hua4
电话,電話 dian4hua4

客套话,客套話 ke4tao4hua4




dian3
一点墨水,一點墨水 yi4 dian3 mo4shui3

一点雨,一點雨 yi4 dian3 yu3 (!!! sandhi tonale)




nao3
电脑,電腦 dian4nao3

脑子,腦子 nao3zi5




shi4
电视,電視 dian4shui4

重视,重視 zhong4shi4




dong1
东西,東西 dong1xi1

东方,東方 dong1fang1




du2
读书,讀書 du2 shu1

讀大學,读大学 du2 da4xue2




dui4
对不起,對不起 dui4bu5qi3

面对面,面對面 mian4dui4mian4




er2
儿子,兒子 er2zi5

事儿,事兒 shi4r




fan4
吃饭,吃飯 chi1 fan4 ( 吃 può anche avere una forma tradizionale 喫 )

米饭,米飯 mi3fan4




ji3
几,幾 ji3


ji1
机器,機器 ji1qi4


fei1
飞机,飛機 fei1ji1

飞速,飛速 fei1su4




zhong1
分钟,分鐘 fen1zhong1

钟塔,鐘塔 zhong1ta3




xing4
高兴,高興 gao1xing4

兴奋,興奮 xing4fen4




ge5
个人,個人 ge4ren2

个子,個子 ge4zi5


(!!! quando è classificatore, perde il quarto tono, diventando neutro "ge5")




han4
汉字,漢字 han4zi4

汉朝,漢朝 han4chao2




yu3
外语,外語 wai4yu3

母语,母語 mu3yu3 (!!! sandhi tonale)




hao4
学号,學號 xue2hao4

逗号,逗號 dou4hao4




ma3
号码,號碼 hao4ma3

密码,密碼 mi4ma3




hui4
我会说一点儿汉语。

我會說一點兒漢語。wo3 hui4 shuo1 yi4 dian3r han4yu3


我姐姐不会滑雪。


我妹妹不會滑雪。wo3 jie4jie5 bu2 hui4 xua2 xue3




kai1
开会,開會 kai1 hui4

打开,打開 da3kai1




jian4
看见,看見 kan4jian4

明天见,明天見 ming2tian1 jian4




kuai4
一块儿,一塊兒 yi2kuai4r


lai2
未来,未來 wei4lai2

以来,以來 yi3lai2




shi1
老师,老師 lao3shi1

师傅,師傅 shi1fu5




li5,

li3


哪里,哪裡 na3li5

心里,心裡 xin1 li3




ma5
你好吗?你好嗎?ni3 hao3 ma5? (!!! sandhi tonale)

你昨早跟他見面了嗎?


你昨早跟他见面了吗? ni3 zuo2zao3 gen1 ta1 jian4 mian4 le5 ma5?




ma5,

ma1


妈妈,媽媽 ma1ma5

爸妈,爸媽 ba4ma1




mai3
买东西,買東西 mai3 dong1xi1

买房子,買房子 mai3 fang2zi5




mao1
猫,貓 mao1


guan1
关系,關系 guan1xi5

关上,關上 guan1shang4




mei2
没有,沒有 mei2 you3

老板还没来呢。


老板還沒來呢。 lao3ban3 hai2 mei2 lai2 ne5 (!!! sandhi tonale)




ping2
苹果,蘋果 ping2guo3

苹果股份有限公司


蘋果股份有限公司 Ping2guo3 gu3fen4 you3xian4 gong1si1




qian2
付钱,付錢 fu4 qian2

现钱,現錢 xian4qian2




qing3
申请,申請 shen1qing3

好朋友,我请你一杯热咖啡!


好朋友,我請你一杯熱咖啡!


hao3 peng2you5, wo3 qing3 ni3 yi4 bei1 re4 ka1fei1! (!!! sandhi tonale)




re4
热黑茶,熱黑茶 re4 hei1cha2

热油,熱油 re4 you2




ren4
认为,認為 ren4wei4

认证,認証 ren4zheng4




shi5,

shi2


认识,認識 ren4shi5

知识,知識 zhi1shi2




shei2,

shui2 (più rara)


那个人是谁?

那個人是誰?na4 ge5 ren2 shi4 shei2?


我也不知道这本意汉词典是谁的。


我也不知道這本意漢詞典是誰的。


wo3 ye3 bu4 zhi1dao4 zhe4 ben3 yi4han4 ci2dian3 shi4 shei2 de5 (!!! sandhi tonale)




me5
要么,要麼 yao4me5

么么,麼麼 me5me5




shi2
什么时候,什麼時候 shen2me5 shi2hou5

不时,不時 bu4shi2




shu1
书店,書店 shu1dian4

书面语,書面語 shu1mian4yu3




jue2,

jiao4


觉得,覺得 jue2de5

睡觉,睡覺 shui4 jiao4




shuo1
说英语,說英語 shuo1 han4yu3

瞎说,瞎說 xia4 shuo1




sui4
两岁,兩歲 liang3 sui4

孩子,你今年几岁了?


孩子,你今年幾歲了? hai2zi5, ni3 jin1nian2 ji3 sui4 le5?




ting1
听说,聽說 ting1shuo1

打听,打聽 da3ting1




xue2
学生,學生 xue2sheng1

当代社会学,當代社會學 dang1dai4 she4hui4xue2




men5
他们,他們 ta1men5

同学们好!同學們好! tong2xue2men5 hao3!




huan1
欢迎,歡迎 huan1ying2

喜欢,喜歡 xi3huan1




xian4
现在,現在 xian4zai4

现况,現況 xian4kuang4




xie3
写字台,寫字台 xie3zi4tai2

写信,寫信 xie3 xin4




xie4
感谢,感謝 gan3xie4

谢天谢地,謝天謝地 xie4tian1xie4di4




xi2
习近平,習近平 Xi2 Jin4ping2

习惯,習慣 xi2guan4




yi1
医院,醫院 yi1yuan4

医生,醫生 yi1sheng1




yang4
怎么样,怎麼樣 zen3me5yang4

一样,一樣 yi2yang4




zhe4
这两本书,這兩本書 zhe4 liang3 ben3 shu1 (!!! sandhi tonale)

这种批评,這種批評 zhe4 zhong3 pi1ping2


(!!! "zhei4", fusione colloquiale di 这 e 一, di solito si scrive a priori 這)




guo2
泰国,泰國 Tai4guo2

韩国,韓國 Han2guo2




bang1
帮助,幫助 bang1zhu4


bao4
报告,報告 bao4gao4


zhi3
报纸,報紙 bao4zhi3


bin1
宾士,賓士 bin1shi4


guan3
博物馆,博物館 bo2wu4guan3


chang2
很长时间,很長時間 hen3 chang2 shi2jian1


cong2
服从命令,服從命令 fu4cong2 ming4ling2


cuo4
错字,錯字 cuo4 zi4


lan2
篮球比赛,籃球比賽 lan2qiu2 bi3sai4


wu4
任务,任務 ren2wu4


yuan2
管理员,管理員 guan3li3yuan2 (!!! sandhi tonale)


su4
告诉,告訴 gao4su4


gei3
给,給 gei3


che1
卡车,卡車 ka3che1


gui4
宝贵,寶貴 bao3gui4


guo4,

guo5


通过,通過 tong1guo4

学过,學過 xue2 guo5




yuan3
遥远,遙遠 yao3yuan3 (!!! sandhi tonale)


hong2
红唇,紅唇 hong2chun3


chang3
两场雪,兩場雪 liang3 chang3 xue3 (!!! sandhi tonale)


nan2
难点,難點 nan2dian3


shao4
介绍,介紹 jie4shao4


jin4
附近,附近 fu4jin4


shi4
考试,考試 kao3shi4


ke4
两节课,兩節課 liang3 jie2 ke4


yue4,

le4


音乐,音樂 yin1yue4

快乐,快樂 kuai4le4




li2
离开,離開 li2kai1


liang2
两只狗,兩隻狗 liang3 zhi1 gou3


mai4
卖国,賣國 mai4 guo2


men2
门口,門口 men2kou3


tiao2
两条狗,兩條狗 liang3 tiao2 gou3


bian1
这边,這邊 zhe4bian5


qiang1
铅笔,鉛筆 qian1bi3


bi3
毛笔,毛筆 mao2bi3


rang4
让他休息几分钟吧!

讓他休息幾分鐘吧!rang4 ta1 xiu1xi5 ji3 fen1zhong1 ba5!




ti3
体制,體制 ti3zhi4


sui1
虽说,雖説 sui1shuo1


ti2
问题,問題 wen4ti2


wei4,

wei2


为什么,爲什麽 wei4shen2me5

以中国文化为主,以西方技术为辅


以中國文化為主,以西方技術為輔


yi3 Zhong1guo2 wen2hua4 wei2 zhu3, yi3 xi1fang1 ji4shu4 wei2 fu3




wen4
问好,問好 wen4 hao3


yan2
颜色,顔色 yan2se4


yao1
药水,藥水 yao1shui3


jing1
已经,已經 yi3jing1


yin1
阴阳论,陰陽論 Yin1Yang2lun4


yu2
两条鱼,兩條魚 liang3 tiao2 yu2


yun4
幸运,幸運 xing4yun4


dong4
运动,運動 yun4dong4


zhe5,

zhao2


校门开着,校門開著 xiao4men2 kai1 zhe5.

我房子着火啦!我房子着火啦!wo3 fang2zi5 zhao2 huo3 la5!




bei4
准备,準備 zhun3bei4


jing4
安静,安靜 an1jing4


ban4
办法,辦法 ban4fa2


bao3
吃饱,吃飽 chi1bao3


ji1
饥饿,飢餓 ji1e3

(!!! con il sistema cifra-tono, l'apostrofo non è strettamente necessario


perché la cifra funge da separatore tra le due vocali)




jiao4
比较,比較 bi3jiao4


bian4
变化,變化 bian4hua4


bie2
别人,別人 bie2ren2


dan1
菜单,菜單 cai4dan1


can1
参加,參加 can1jia1


ceng2
层楼,層樓 ceng2lou2


chen4
衬衫,襯衫 chen4shan1


ji4
成绩,成績 cheng2ji4


chi2
迟到,遲到 chi2dao4


ci2
词典,詞典 ci2dian3


sao3
打扫,打掃 da3sao3 (!!! sandhi tonale)


dai4
带来,帶來 dai4lai2


dan1
担心,擔心 dan1xin1


dang1,

dang4


当然,當然 dang1ran2

当天,當天 dang4tian1




qian1
签证,簽證 qian1zheng4


zheng4
保证,保證 bao3zheng4


tie3
地铁,地鐵 di4tie3


tu2
地图,地圖 di4tu2


you2
邮票,郵票 you2piao4


duan4
锻炼,鍛煉 duan4lian4


lian4
教练员,教練員 jiao4lian4yuan2


fa1
发言人,發言人 fa1yan2ren2


fa4,

fa5


理发店,理髮店 li3fa4dian4

头发,頭髮 tou2fa5




tou2
头疼,頭疼 tou2teng2


shao1
发烧,發燒 fa1shao1


fu4
复习,復習 fu4xi2


ju4
根据,根據 gen1ju4


yuan2
公园,公園 gong1yuan2


feng1
中风,中風 zhong4feng1 (!!!in altri contesti si pronuncia zhong1)


gua1
刮风,颳風 gua1 feng1


yu2
关于,關於 guan1yu2


hai2
还是,還是 hai2shi4


hu4
护照,護照 hu4zhao4


hua4
画画儿,畫畫兒 hua4 hua4r


huai4
破坏,破壞 po4huai4


huan2
环境,環境 huan2jing4


huan4
还钱,還錢 huan4 qian2


huang2
黄河,黃河 Huang2 he2


ji2
极了,極了 ji2le5


jie2
节日,節日 jie2ri4


jian3
检查,檢查 jian3cha2


ti3
体制,體制 ti3zhi4


jiang3
讲话,講話 jiang3 hua4


jiao3
脚跟,腳跟 jiao3gen1


jue2
决定,決定 jue2ding4


jiu4
破旧,破舊 po4jiu4

調
tiao2
空调,空調 kong1tiao2


ku4
裤子,褲子 ku4zi5


li4
历史,歷史 li4shi3


lian3
脸上,臉上 lian3 shang3


liang4
车辆,車輛 che1liang4


lin2
邻居,鄰居 lin2ju1


lou2
摩天大楼,摩天大樓 mo4tian1da4lou2


niao3
鸟,鳥 niao3


pan2
光盘,光盤 guang1pan2


shi2
实在,實在 shi2zai4


qi2
骑摩托车,騎摩托車 qi2 mo2tuo1che1


re4
热天气,熱天氣 re4 tian1qi4


san3
雨伞,雨傘 yu3san3 (!!! sandhi tonale)


wang3
在网上,在網上 zai4 wang3 shang4


shi4
口试,口試 kou3shi4


sheng1
声音,聲音 sheng1yin1


shu4
一棵树,一棵樹 yi1 ke4 shu4


shuang1
一双皮鞋,一雙皮鞋 yi4 shuang1 pi2xie2


bi4
毕业,畢業 bi4 ye4


ye4
服务业,服務業 fu2wu4ye4


biao1
目标,目標 mu4biao1

标准,標準 biao1zhun3




yang2
表扬,表揚 biao3yang2


zan3
赞扬,贊揚 zan3yang2


gan1
饼干,餅乾 bin3gan1


bing3
月饼,月餅 yue4bing3


jin3
不仅,不僅 bu4jin2

仅仅,僅僅 jin3jin3 (!!! sandhi tonale)




ting1
餐厅,餐廳 can1ting1

客厅,客廳 ke4ting1




cheng2
诚实,誠實 cheng2shi2


chao1
钞票,鈔票 chao1piao4

假钞,假鈔 jia3chao1




jing4
吃惊,喫驚 chi1 jing4


ce4
地图册,地圖冊 di4tu2ce4

册子,冊子 ce4zi5




chu2
厨房,厨房 chu2fang2

厨师,厨師 chu2shi1




wu4
错误,錯誤 cuo4wu4


rao3
打扰,打擾 da3rao3 (!!! sandhi tonale)


zhen1
打针,打針 da3 zhen1

针对性,針對性 zhen1dui4xing4




yue1
大约,大約 da4yue1


dao3
导游,導游 dao3you2


chu4
到处,到處 dao4chu4

别处,別處 bie2chu4




diu1
丢钱包,丟錢包 diu1 qian2bao1

丢信用卡,丟信用卡 diu1 xin4yong4ka3




yi4
翻译,翻譯 fan1yi4


nao3
烦恼,煩惱 fan4nao3


qi4
放弃,放棄 fang4qi4


song1
放松,放鬆 fang4song1

(attento 一棵松樹)




ze2
否则,否則 fou3ze2


qin1
父亲,父親 fu4qin1

亲戚,親戚 qin1qi1




ze2
负责,負責 fu4ze2


fu4
复印,複印 fu4yin4

(diverso da 復習 fu4xi2: 復 "ripassare" vs 複 "fotocopiare/duplicare")




gan3
赶到,趕到 gan3dao4


gan1
干活儿,幹活兒 gan1 huo2r

(non ha carattere uguale a 餅乾 bing3gan1: 幹 "secchezza" <del cibo cotto> vs 乾 "fare")




gang1
刚才,剛才 gang1cai2

刚刚,剛剛 gang1gang1




gang1
钢厂,鋼廠 gang1chan2

钢材,鋼材 gang1cai2




zi1
工资,工資 gong1zi1

资本,資本 zi1ben2




gou3
购物,購物 gou3 wu4

选购,選購 xuan3gou3 (!!! sandhi tonale)




xuan3
选择,選擇 xuan3ze2

挑选,挑選 tiao4xuan3




gou4
能够,能夠 neng2gou4


ji4
估计,估計 gu1ji4


jian4
关键,關鍵 guan1jian4
广

chang3
广告,廣告 guang3gao4

广场,廣場 guang3chang3 (!!! sandhi tonale)




gui1
规定,規定 gui1ding4

规划,規劃 gui1hua4




ji4
国际,國際 guo2ji4


lian4
联系,聯係 lian2xi4
怀

huai2
怀疑,懷疑 huai2yi2

怀孕,懷孕 huai2yun4




yi4
回忆,回憶 hui2yi4


po5
活泼,活潑 huo2po5


huo4
获得,獲得 huo4de2


ji1
面积,面積 mian4ji1

积极,積極 ji1ji2




chu3
基础,基礎 ji1chu3


hua4
计划,計劃 ji4hua4


jiao3
饺子,餃子 jiao3zi5

水饺,水餃 shui3jiao3 (!!! sandhi tonale)




man2
馒头,饅頭 man2tou5

藝術
yi4
艺术,藝術 yi4shu4


ji4
继续,繼續 ji4xu4


xu4
持续,持續 chi2xu4


jian1
坚持,堅持 jian1chi2

坚冰,堅冰 jian1bing4




jian3
减少,減少 jian3shao3 (!!! sandhi tonale)

减肥,減肥 jian3 fei2




jiang3
奖金,獎金 jiang3jin1

大奖,大獎 da4jiang3




jiang1
将来,將來 jiang1lai2


qu1
郊区,郊區 jiao1qu1

山区,山區 shan1qu1




jiao1
骄傲,驕傲 jiao1ao4


lan3
睡懒觉,睡懶覺 shui4lan3jiao4


fei4
浪费,浪費 lang4fei4

学费,學費 xue2fei4




li4
厉害,厲害 li4hai5


lia3
他们俩,他們倆 ta1men5 lia3

咱(们)俩,咱(們)倆 zan2(men5) lia3




lian2
大连市,大連市 Da4lian2 shi4


liang2
凉快,涼快 laing2kuai5


luan4
乱七八糟,亂七八糟 luan4qi1ba1zao1


li4
美丽,美麗 mei3li4


meng4
好梦,好夢 hao3meng4

噩梦,噩夢 e4meng4




nei4
以内,以內 (oppure non varia: 以内 ) yi3nei4


ling2
年龄,年齡 nian2ling2


er3
偶尔,偶爾 ou3er3 (!!! sandhi tonale)


dui4
排队,排隊 pai2dui4

足球隊,足球隊 zu2qiu2sai4




duan4
判断,判斷 pan4duan4


ping2
批评,批評 pi1ping2

评论,評論 ping2lun4




fu1
皮肤,皮膚 pi2fu1


pian4
骗子,騙子 pian4zi5

骗人,騙人 pian4 ren2




qiao2
桥梁,橋梁 qiao2liang2

汉语桥比赛,漢語橋比賽 Han4yu3qiao2 bi3sai4




qing1
年轻,年輕 nian2qing1


kuang4
况且,況且 kuang4qie3

情况,情況 qing2kuang4




pin2
贫富,貧富 pin2fu4


qiong2
贫穷,貧窮 pin2qiong2


que4
准确,準確 zhun3que4

确实,確實 que4shi2




nao5
热闹,熱鬧 re4nao5


shang1
伤心,傷心 shang1xin1

擦伤,擦傷 ca1shang1




bai4
失败,失敗 shi1bai4


huo4
货物,貨物 huo4wu4

售货员,售貨員 hou4huo4yuan2




shu1
输钱,輸錢 shu1 qian2


shu4
数量,數量 shu4liang4

数学,數學 shu4xue2




shun4
顺序,順序shun4xu4

顺利,順利 shun4li4




sui2
随便,隨便 sui2bian4


sun1
孙子,孫子 sun1zi5

孙中山,孫中山 Sun1 Zhong1shan1


屿

yu3
岛屿,島嶼 dao3yu3 (!!! sandhi tonale)


dao3
群岛,群島 qun2dao3

半岛,半島 ban4dao3




tai2
台湾岛,臺灣島 Tai2wan1 dao3

台北市,臺北市 Tai2bei3 shi4




wan1
海湾,海灣 hai3wan1

东京湾,東京灣 Dong1jing1 wan1




tai4
态度,態度 tai4du4


tan2
弹电吉他,彈電吉他 tan2 dian4ji2ta1

弹钢琴,彈鋼琴 tan2 gang1qin2




tang1
酸辣汤,酸辣湯 suan1la4tang1

鱼汤,魚湯 yu2tang1




ji1
雄鸡,雄鷄 xiong2ji1

鸡蛋汤,鷄蛋湯 ji1dan4tang1




tao3
讨论,討論 tao3lun4


yan4
讨厌,討厭 tao3yan4


tuo1
脱裤子,脫褲子 tuo1 ku4zi5


wa4
袜子,襪子 wa4zi5


xian3
危险,危險 wei1xian3

保险,保險 bao1xian3




wu2
无中生有的,無中生有的 wu2zhong1sheng1you3 de5

无聊,無聊 wu2liao2




xian2
咸水,鹹水 xian2shui3


xiang2
详细,詳細 xiang2xi4


xi4
细雨,細雨 xi4yu3


fen4
奋斗,奮鬥 fen3dou3


dou3
战斗,戰鬥 zhan4dou3


zhan4
挑戰,挑戰 tiao4 zhan4

战车,戰車 zhan4che1




xu3
许多,許多 xu3duo1


ya1
压力,壓力 ya1li4


ya4
亚洲,亞洲 Ya4zhou1


yan2
严重,嚴重 yan2zhong4

严峻,嚴峻 yan2su4




yan2
盐湖,鹽湖 yan2hu2


yang3
养成,養成 yang3cheng2


yao4
钥匙,鑰匙 yao4shi5


ye4
首页,首頁 shou3ye4

尾页,尾頁 wei3ye4




shu4
技术,技術 ji4shu4

术语,術語 shu4yu3




yi4
会议,會議 hui4yi4


ying2
赢利,贏利 ying2li4

(sinonimo di 盈利 ying2li4)




you1
优化,優化 you1hua4

优点,優點 you1dian3




yi4
友谊,友誼 you3yi4


yu3
与,與 yu3


yu4
预习,預習 yu4xi2

预报,預報 yu4bao4




yue4
阅读,閲讀 yue4du2


yun2
黑云,黑雲 hei1yun2

幸运,幸運 xing4yun4




zan4
暂时,暫時 zan4shi2


za2
杂志,雜志 za2zhi4

复杂,複雜 fu4za2




zang1
弄脏,弄髒 nong4zang1


ze2
责任感,責任感 ze4ren2gan3
线

xian4
占线,占綫 zhan4xian4

路线,路綫 lu4xian4




wei2
周围,周圍 zhou1wei2


he4
祝贺,祝賀 zhu4he4


zhuan1
专业,專業 zhuan1ye4

专家,專家 zhuan1jia1




zhuan3
转告,轉告 zhuan3gao4


zhuan4
赚钱 ,賺錢 zhuan4 qian2

(sinonimo di 挣钱 zheng4 qian2 anche se non necessariamente sinonimo di 发财 fa1cai2)




jie2
结婚,結婚 jie2 hun1

结论,結論 jie3lun4




Note |




  1. ^ ab Sima Qian, Les Origines de l’écriture, su hflib.gov.cn.


  2. ^ abcd Mario Sabattini e Paolo Santangelo, Storia Della Cina, Roma, Editori Laterza, 2005.


  3. ^ (EN) Stephan N. Kory, Cracking to divine : pyro-plastromancy as an archetypal and common mantic and religious practice in Han and medieval China, Ann Arbor, Indiana University, ProQuest, UMI Dissertations Publishing, 2012, ISBN 9781267719300.


  4. ^ (EN) Minna H. Haapanen, From a community to communities of practice : the late Shang Dynasty site of Miaopu Locus North at Anyang, Henan Province, China, Los Angeles, Ph. D. University of California, 2005, OCLC 61504480.


  5. ^ il termine sigillo fa riferimento ad una pietra di svariate fogge e dimensioni su cui viene effettuata un'incisione contenente nomi, parole o testi, usata per trasmettere un'informazione o un messaggio. L'ampio uso dei sigilli nei tempi antichi, ha portato alla definizione dei diversi modi di scrittura delle dinastie passate come “sigillo”


  6. ^ abcde Storia della scrittura cinese (I parte), su www.tuttocina.it. URL consultato il 21 giugno 2016.


  7. ^ Mario Sabattini, La società cinese dalla caduta della dinastia Han al XIV secolo, in Mario Sabattini, Maurizio Scarpari (a cura di), L'età imperiale dai Tre Regni ai Qing, Volume II: L'età imperiale dai Tre Regni ai Qing,, Einaudi, Torino, 2010, pp. 357-377, ISBN 9788806185121.


  8. ^ Gianluca Bocchi e Mauro Ceruti, Origini della scrittura: genealogie di un'invenzione, 2002, p. 202.


  9. ^ (EN) Françoise Bottero e Christoph Harbsmeier, The Shuowen Jiezi dictionary and the human sciences in China (PDF), in Asia Major, vol. 21, nº 1, 2008, pp. 249-271.


  10. ^ David Wu, Xu Shen, L'autore del primo dizionario cinese, Epoch Times Italia, 2013.


  11. ^ Corea - La lingua coreana e le influenze straniere, su www.corea.it. URL consultato il 21 giugno 2016.


  12. ^ Riotto, Maurizio, Storia della Corea: Dalle origini ai nostri giorni, 2014.


  13. ^ Luisa Bienati e L. Moretti, Lineamenti di storia della letteratura giapponese classica. Dalle origini alla fine del periodo Edo, Venezia, Cafoscarina, 2006.


  14. ^ Aldo Tollini, La lingua giapponese antica e la scrittura cinese. .mw-parser-output .chiarimento{background:#ffeaea;color:#444444}.mw-parser-output .chiarimento-apice{color:red}
    [collegamento interrotto], in Filologie medievali e moderne, vol. 9, 2015, pp. 241-252.



  15. ^ Aldo Tollini, La scrittura del giapponese antico, Venezia, Cafoscarina, 2005.


  16. ^ Taiwan Today, su taiwantoday.tw (archiviato dall'url originale l'11 aprile 2013).



Bibliografia |


  • BOCCHI Gianluca, CERUTI Mauro, “Origini della scrittura. Genealogia di un'invenzione”. Milano, Mondadori, 2002.

  • BOTTÉRO Françoise, HARBSMEIER Christoph, “The Shuowen Jiezi Dictionary and the Human Sciences in China”. Asia Major, Vol. 21, No. 1 (2008): 249-271.

  • HAAPANEN Minna “From a community to communities of practice : the late Shang Dynasty site of Miaopu Locus North at Anyang, Henan Province, China”. Thesis, UCLA (2005).

  • KORY Stephan N. “Cracking to divine: Pyro-plastromancy as an archetypal and common mantic and religious practice in Han and medieval China”. Thesis, Indiana University (2012): 1-566.

  • RIOTTO Maurizio, “Storia della Corea. Dalle origini ai nostri giorni”, Milano, Bompiani, 2005.

  • SABATTINI Mario, ABBIATI Magda “La civiltà cinese antica dagli Han Orientali alla Dinastia Song”. Milano, Electa, 1986. --- Catalogo della mostra "Cina a Venezia. Dalla Dinastia Han a Marco Polo" (Venezia 1986).

  • SANTANGELO Paolo, SABATTINI Mario, “Storia della Cina”, Roma, Laterza,10 edizione, 2005.

  • TOLLINI Aldo, “La lingua giapponese antica e la scrittura cinese”, Contatti di lingue - Contatti di scritture, Filologie medievali e moderne 9 (2005): 241-252.

  • TOLLINI Aldo, “La scrittura del Giappone antico”. Venezia, Cafoscarina, 2005.

  • WU David “Xu Shen – L'autore del primo dizionario cinese”. Epoch Times Italia (2013).


Voci correlate |



  • Hanzi

  • Lingua cinese

  • Pinyin

  • Radicali Kangxi

  • Dizionario Kangxi

  • Lingua coreana

  • Hanja

  • Kanji

  • Kana

  • Katakana

  • Hiragana

  • Chu nom


  • Ossa oracolari


Altri progetti |



Altri progetti



  • Wikizionario

  • Wikimedia Commons





  • Collabora a Wikizionario Wikizionario contiene un'appendice sui «Caratteri cinesi»


  • Collabora a Wikimedia CommonsWikimedia Commons contiene immagini o altri file su Caratteri cinesi




Popular posts from this blog

Mario Kart Wii

What does “Dominus providebit” mean?

Antonio Litta Visconti Arese