Did new Brazilian president Bolsonaro say he'd rather have a dead son than a gay one?
There has been a lot in the global news media recently about the new President of Brazil, Jair Bolsonaro, and the highly controversial things he is alleged to have said in the past.
Some quotes are attributed to him in a 2018 New York Times article. For example:
In June 2011, he said he would “rather his son die in a car accident than be gay,”
However, in discussions about this on social media, I've seen several Brazilians claim that it's "fake news", that he isn't really homophobic or racist, and that these news articles are just a "globalist scam" to discredit him.
Portuguese isn't a language I speak, so I'm having trouble verifying the original sources and context of this quote.
Can anyone point to the original source of this quote?
quotes brazil
New contributor
add a comment |
There has been a lot in the global news media recently about the new President of Brazil, Jair Bolsonaro, and the highly controversial things he is alleged to have said in the past.
Some quotes are attributed to him in a 2018 New York Times article. For example:
In June 2011, he said he would “rather his son die in a car accident than be gay,”
However, in discussions about this on social media, I've seen several Brazilians claim that it's "fake news", that he isn't really homophobic or racist, and that these news articles are just a "globalist scam" to discredit him.
Portuguese isn't a language I speak, so I'm having trouble verifying the original sources and context of this quote.
Can anyone point to the original source of this quote?
quotes brazil
New contributor
add a comment |
There has been a lot in the global news media recently about the new President of Brazil, Jair Bolsonaro, and the highly controversial things he is alleged to have said in the past.
Some quotes are attributed to him in a 2018 New York Times article. For example:
In June 2011, he said he would “rather his son die in a car accident than be gay,”
However, in discussions about this on social media, I've seen several Brazilians claim that it's "fake news", that he isn't really homophobic or racist, and that these news articles are just a "globalist scam" to discredit him.
Portuguese isn't a language I speak, so I'm having trouble verifying the original sources and context of this quote.
Can anyone point to the original source of this quote?
quotes brazil
New contributor
There has been a lot in the global news media recently about the new President of Brazil, Jair Bolsonaro, and the highly controversial things he is alleged to have said in the past.
Some quotes are attributed to him in a 2018 New York Times article. For example:
In June 2011, he said he would “rather his son die in a car accident than be gay,”
However, in discussions about this on social media, I've seen several Brazilians claim that it's "fake news", that he isn't really homophobic or racist, and that these news articles are just a "globalist scam" to discredit him.
Portuguese isn't a language I speak, so I'm having trouble verifying the original sources and context of this quote.
Can anyone point to the original source of this quote?
quotes brazil
quotes brazil
New contributor
New contributor
edited yesterday
Oddthinking♦
99.8k31415524
99.8k31415524
New contributor
asked yesterday
Victoria
31435
31435
New contributor
New contributor
add a comment |
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
The English Wikipedia page on Bolsonaro mentions: "[...] Bolsonaro said that "I would be incapable of loving a gay son", and added that he would prefer any gay son of his "to die in an accident". This was apparently said in an interview with Playboy Magazine in 2011, and is mentioned here as well (linked to Wikipedia).
The headline is "Bolsonaro: "prefiro filho morto em acidente a um homossexual". While I also do not spek Portuguese, in this case it's quite similar to Spanish, which I understand a little.
Prefiro filho morto em acidente is "I prefer (a) son that dies in an accident", a um homosexual is a comparative roughly translated as "over a homosexual (one)"
Terra is a news aggregation website like Yahoo!, MSN, and such (see here). Unfortunately, I'm on a work computer right now and would rather not Google for Playboy, even though this time it's really for the articles ;)
New contributor
3
Here's what appears to be the full text of the Playboy interview. I also don't know Portuguese well enough to offer a better translation, though.
– Michael Seifert
yesterday
8
There is no factual recording of this statement, but his seemly confirms it at an interview to Veja (youtu.be/LIvzTJJmRQw) where he justifies it by saying it was in a context about the ‘kit gay’, which isn’t much coherent. Furthermore, in the full quote, he actually says that if a son of his show ups with a bearded man, this son is ‘dead’ to him, not that he would like a gay man to indeed die.
– William
yesterday
16
In a news story by Terra (bit.ly/2ODDEpz), it is quoted: “Seria incapaz de amar um filho homossexual. Não vou dar uma de hipócrita aqui: prefiro que um filho meu morra num acidente do que apareça com um bigodudo por aí. Para mim ele vai ter morrido mesmo” Which literally translates to: I would be unable to love a gay son. I’ll not be a hypocrite here: I’d rather have a son die in an accident than to show up around with a bearded man [bigodudo would translate to moustached/cheful, which is often used in pt-br to mean a masculine man]. To me it would be like he is dead either way.
– William
yesterday
1
As you yourself described, this answer needs to be rewritten to point to the original (Playboy) source - Wikipedia does not count as a sufficiently reliable source. But then, such an answer is already present.
– Jan Doggen
yesterday
add a comment |
Yes. In an interview with the Brazilian version of the Playboy magazine (in Portuguese, published June 2011, available on Archive.org), when asked what he would do if his son "turned homosexual", he said:
Tem certas coisas que digo que é como a morte. Me daria desgosto, me deixaria triste, e acho até que ele mesmo me abandonaria num caso desses. Para mim é a morte. Digo mais: prefiro que morra num acidente do que apareça com um bigodudo por aí. Para mim ele vai ter morrido mesmo.
This roughly translates to:
There are certain things that I say are as death. It would bring me disgust, would make me sad, and I even think that he, himself, would abandon me in that case. To me, it is death. And more: I'd rather he died in an accident than show up with some guy. To me, he really would have died.
In the same interview, when asked about whether he could love a homosexual son, he replied negatively - "Seria incapaz", Portuguese for "I would be unable [to do so]".
New contributor
Curiously, the quote that many media outlets (like Terra’s in my comment) use slightly diverge from the one in the archive.
– William
yesterday
1
@William probably because they're translations
– Brian Leishman
7 hours ago
1
@BrianLeishman because the media tries to manipulate public opinion towards a globalist agenda.
– kiltek
6 hours ago
8
@kiltek I’ve never seen this particular quote be manipulated (i.e., misquoted or misrepresented) - every article linked here seems honest and shows the quote, albeit sometimes not verbatim, meaning exactly what was meant in the original source. Don’t be so quick to pull out your tinfoil hat
– osuka_
6 hours ago
1
@kiltek three (now, four) comments does not a conversation make; what wasn't fitting was the original comment baselessly accusing the media of having an agenda
– osuka_
1 hour ago
|
show 1 more comment
Yes, it's true. I'm Brazilian and our elected president has a lot of homophobic, misogynous and racist quotes. As a candidate, he tried to soften the declarations, even showing in public with LGBTQI+ people, but the first decree by president, changing the organization of government, excluded LGBTQI+ people from humam rights policies.
New contributor
1
It's great to hear from a local on the issue; however, it would still be helpful to cite (and translate where applicable) specific sources.
– Doktor J
4 hours ago
1
this isn't an answer - it's written as an opinion. Consider adding sources
– osuka_
1 hour ago
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
The English Wikipedia page on Bolsonaro mentions: "[...] Bolsonaro said that "I would be incapable of loving a gay son", and added that he would prefer any gay son of his "to die in an accident". This was apparently said in an interview with Playboy Magazine in 2011, and is mentioned here as well (linked to Wikipedia).
The headline is "Bolsonaro: "prefiro filho morto em acidente a um homossexual". While I also do not spek Portuguese, in this case it's quite similar to Spanish, which I understand a little.
Prefiro filho morto em acidente is "I prefer (a) son that dies in an accident", a um homosexual is a comparative roughly translated as "over a homosexual (one)"
Terra is a news aggregation website like Yahoo!, MSN, and such (see here). Unfortunately, I'm on a work computer right now and would rather not Google for Playboy, even though this time it's really for the articles ;)
New contributor
3
Here's what appears to be the full text of the Playboy interview. I also don't know Portuguese well enough to offer a better translation, though.
– Michael Seifert
yesterday
8
There is no factual recording of this statement, but his seemly confirms it at an interview to Veja (youtu.be/LIvzTJJmRQw) where he justifies it by saying it was in a context about the ‘kit gay’, which isn’t much coherent. Furthermore, in the full quote, he actually says that if a son of his show ups with a bearded man, this son is ‘dead’ to him, not that he would like a gay man to indeed die.
– William
yesterday
16
In a news story by Terra (bit.ly/2ODDEpz), it is quoted: “Seria incapaz de amar um filho homossexual. Não vou dar uma de hipócrita aqui: prefiro que um filho meu morra num acidente do que apareça com um bigodudo por aí. Para mim ele vai ter morrido mesmo” Which literally translates to: I would be unable to love a gay son. I’ll not be a hypocrite here: I’d rather have a son die in an accident than to show up around with a bearded man [bigodudo would translate to moustached/cheful, which is often used in pt-br to mean a masculine man]. To me it would be like he is dead either way.
– William
yesterday
1
As you yourself described, this answer needs to be rewritten to point to the original (Playboy) source - Wikipedia does not count as a sufficiently reliable source. But then, such an answer is already present.
– Jan Doggen
yesterday
add a comment |
The English Wikipedia page on Bolsonaro mentions: "[...] Bolsonaro said that "I would be incapable of loving a gay son", and added that he would prefer any gay son of his "to die in an accident". This was apparently said in an interview with Playboy Magazine in 2011, and is mentioned here as well (linked to Wikipedia).
The headline is "Bolsonaro: "prefiro filho morto em acidente a um homossexual". While I also do not spek Portuguese, in this case it's quite similar to Spanish, which I understand a little.
Prefiro filho morto em acidente is "I prefer (a) son that dies in an accident", a um homosexual is a comparative roughly translated as "over a homosexual (one)"
Terra is a news aggregation website like Yahoo!, MSN, and such (see here). Unfortunately, I'm on a work computer right now and would rather not Google for Playboy, even though this time it's really for the articles ;)
New contributor
3
Here's what appears to be the full text of the Playboy interview. I also don't know Portuguese well enough to offer a better translation, though.
– Michael Seifert
yesterday
8
There is no factual recording of this statement, but his seemly confirms it at an interview to Veja (youtu.be/LIvzTJJmRQw) where he justifies it by saying it was in a context about the ‘kit gay’, which isn’t much coherent. Furthermore, in the full quote, he actually says that if a son of his show ups with a bearded man, this son is ‘dead’ to him, not that he would like a gay man to indeed die.
– William
yesterday
16
In a news story by Terra (bit.ly/2ODDEpz), it is quoted: “Seria incapaz de amar um filho homossexual. Não vou dar uma de hipócrita aqui: prefiro que um filho meu morra num acidente do que apareça com um bigodudo por aí. Para mim ele vai ter morrido mesmo” Which literally translates to: I would be unable to love a gay son. I’ll not be a hypocrite here: I’d rather have a son die in an accident than to show up around with a bearded man [bigodudo would translate to moustached/cheful, which is often used in pt-br to mean a masculine man]. To me it would be like he is dead either way.
– William
yesterday
1
As you yourself described, this answer needs to be rewritten to point to the original (Playboy) source - Wikipedia does not count as a sufficiently reliable source. But then, such an answer is already present.
– Jan Doggen
yesterday
add a comment |
The English Wikipedia page on Bolsonaro mentions: "[...] Bolsonaro said that "I would be incapable of loving a gay son", and added that he would prefer any gay son of his "to die in an accident". This was apparently said in an interview with Playboy Magazine in 2011, and is mentioned here as well (linked to Wikipedia).
The headline is "Bolsonaro: "prefiro filho morto em acidente a um homossexual". While I also do not spek Portuguese, in this case it's quite similar to Spanish, which I understand a little.
Prefiro filho morto em acidente is "I prefer (a) son that dies in an accident", a um homosexual is a comparative roughly translated as "over a homosexual (one)"
Terra is a news aggregation website like Yahoo!, MSN, and such (see here). Unfortunately, I'm on a work computer right now and would rather not Google for Playboy, even though this time it's really for the articles ;)
New contributor
The English Wikipedia page on Bolsonaro mentions: "[...] Bolsonaro said that "I would be incapable of loving a gay son", and added that he would prefer any gay son of his "to die in an accident". This was apparently said in an interview with Playboy Magazine in 2011, and is mentioned here as well (linked to Wikipedia).
The headline is "Bolsonaro: "prefiro filho morto em acidente a um homossexual". While I also do not spek Portuguese, in this case it's quite similar to Spanish, which I understand a little.
Prefiro filho morto em acidente is "I prefer (a) son that dies in an accident", a um homosexual is a comparative roughly translated as "over a homosexual (one)"
Terra is a news aggregation website like Yahoo!, MSN, and such (see here). Unfortunately, I'm on a work computer right now and would rather not Google for Playboy, even though this time it's really for the articles ;)
New contributor
New contributor
answered yesterday
John W.
50134
50134
New contributor
New contributor
3
Here's what appears to be the full text of the Playboy interview. I also don't know Portuguese well enough to offer a better translation, though.
– Michael Seifert
yesterday
8
There is no factual recording of this statement, but his seemly confirms it at an interview to Veja (youtu.be/LIvzTJJmRQw) where he justifies it by saying it was in a context about the ‘kit gay’, which isn’t much coherent. Furthermore, in the full quote, he actually says that if a son of his show ups with a bearded man, this son is ‘dead’ to him, not that he would like a gay man to indeed die.
– William
yesterday
16
In a news story by Terra (bit.ly/2ODDEpz), it is quoted: “Seria incapaz de amar um filho homossexual. Não vou dar uma de hipócrita aqui: prefiro que um filho meu morra num acidente do que apareça com um bigodudo por aí. Para mim ele vai ter morrido mesmo” Which literally translates to: I would be unable to love a gay son. I’ll not be a hypocrite here: I’d rather have a son die in an accident than to show up around with a bearded man [bigodudo would translate to moustached/cheful, which is often used in pt-br to mean a masculine man]. To me it would be like he is dead either way.
– William
yesterday
1
As you yourself described, this answer needs to be rewritten to point to the original (Playboy) source - Wikipedia does not count as a sufficiently reliable source. But then, such an answer is already present.
– Jan Doggen
yesterday
add a comment |
3
Here's what appears to be the full text of the Playboy interview. I also don't know Portuguese well enough to offer a better translation, though.
– Michael Seifert
yesterday
8
There is no factual recording of this statement, but his seemly confirms it at an interview to Veja (youtu.be/LIvzTJJmRQw) where he justifies it by saying it was in a context about the ‘kit gay’, which isn’t much coherent. Furthermore, in the full quote, he actually says that if a son of his show ups with a bearded man, this son is ‘dead’ to him, not that he would like a gay man to indeed die.
– William
yesterday
16
In a news story by Terra (bit.ly/2ODDEpz), it is quoted: “Seria incapaz de amar um filho homossexual. Não vou dar uma de hipócrita aqui: prefiro que um filho meu morra num acidente do que apareça com um bigodudo por aí. Para mim ele vai ter morrido mesmo” Which literally translates to: I would be unable to love a gay son. I’ll not be a hypocrite here: I’d rather have a son die in an accident than to show up around with a bearded man [bigodudo would translate to moustached/cheful, which is often used in pt-br to mean a masculine man]. To me it would be like he is dead either way.
– William
yesterday
1
As you yourself described, this answer needs to be rewritten to point to the original (Playboy) source - Wikipedia does not count as a sufficiently reliable source. But then, such an answer is already present.
– Jan Doggen
yesterday
3
3
Here's what appears to be the full text of the Playboy interview. I also don't know Portuguese well enough to offer a better translation, though.
– Michael Seifert
yesterday
Here's what appears to be the full text of the Playboy interview. I also don't know Portuguese well enough to offer a better translation, though.
– Michael Seifert
yesterday
8
8
There is no factual recording of this statement, but his seemly confirms it at an interview to Veja (youtu.be/LIvzTJJmRQw) where he justifies it by saying it was in a context about the ‘kit gay’, which isn’t much coherent. Furthermore, in the full quote, he actually says that if a son of his show ups with a bearded man, this son is ‘dead’ to him, not that he would like a gay man to indeed die.
– William
yesterday
There is no factual recording of this statement, but his seemly confirms it at an interview to Veja (youtu.be/LIvzTJJmRQw) where he justifies it by saying it was in a context about the ‘kit gay’, which isn’t much coherent. Furthermore, in the full quote, he actually says that if a son of his show ups with a bearded man, this son is ‘dead’ to him, not that he would like a gay man to indeed die.
– William
yesterday
16
16
In a news story by Terra (bit.ly/2ODDEpz), it is quoted: “Seria incapaz de amar um filho homossexual. Não vou dar uma de hipócrita aqui: prefiro que um filho meu morra num acidente do que apareça com um bigodudo por aí. Para mim ele vai ter morrido mesmo” Which literally translates to: I would be unable to love a gay son. I’ll not be a hypocrite here: I’d rather have a son die in an accident than to show up around with a bearded man [bigodudo would translate to moustached/cheful, which is often used in pt-br to mean a masculine man]. To me it would be like he is dead either way.
– William
yesterday
In a news story by Terra (bit.ly/2ODDEpz), it is quoted: “Seria incapaz de amar um filho homossexual. Não vou dar uma de hipócrita aqui: prefiro que um filho meu morra num acidente do que apareça com um bigodudo por aí. Para mim ele vai ter morrido mesmo” Which literally translates to: I would be unable to love a gay son. I’ll not be a hypocrite here: I’d rather have a son die in an accident than to show up around with a bearded man [bigodudo would translate to moustached/cheful, which is often used in pt-br to mean a masculine man]. To me it would be like he is dead either way.
– William
yesterday
1
1
As you yourself described, this answer needs to be rewritten to point to the original (Playboy) source - Wikipedia does not count as a sufficiently reliable source. But then, such an answer is already present.
– Jan Doggen
yesterday
As you yourself described, this answer needs to be rewritten to point to the original (Playboy) source - Wikipedia does not count as a sufficiently reliable source. But then, such an answer is already present.
– Jan Doggen
yesterday
add a comment |
Yes. In an interview with the Brazilian version of the Playboy magazine (in Portuguese, published June 2011, available on Archive.org), when asked what he would do if his son "turned homosexual", he said:
Tem certas coisas que digo que é como a morte. Me daria desgosto, me deixaria triste, e acho até que ele mesmo me abandonaria num caso desses. Para mim é a morte. Digo mais: prefiro que morra num acidente do que apareça com um bigodudo por aí. Para mim ele vai ter morrido mesmo.
This roughly translates to:
There are certain things that I say are as death. It would bring me disgust, would make me sad, and I even think that he, himself, would abandon me in that case. To me, it is death. And more: I'd rather he died in an accident than show up with some guy. To me, he really would have died.
In the same interview, when asked about whether he could love a homosexual son, he replied negatively - "Seria incapaz", Portuguese for "I would be unable [to do so]".
New contributor
Curiously, the quote that many media outlets (like Terra’s in my comment) use slightly diverge from the one in the archive.
– William
yesterday
1
@William probably because they're translations
– Brian Leishman
7 hours ago
1
@BrianLeishman because the media tries to manipulate public opinion towards a globalist agenda.
– kiltek
6 hours ago
8
@kiltek I’ve never seen this particular quote be manipulated (i.e., misquoted or misrepresented) - every article linked here seems honest and shows the quote, albeit sometimes not verbatim, meaning exactly what was meant in the original source. Don’t be so quick to pull out your tinfoil hat
– osuka_
6 hours ago
1
@kiltek three (now, four) comments does not a conversation make; what wasn't fitting was the original comment baselessly accusing the media of having an agenda
– osuka_
1 hour ago
|
show 1 more comment
Yes. In an interview with the Brazilian version of the Playboy magazine (in Portuguese, published June 2011, available on Archive.org), when asked what he would do if his son "turned homosexual", he said:
Tem certas coisas que digo que é como a morte. Me daria desgosto, me deixaria triste, e acho até que ele mesmo me abandonaria num caso desses. Para mim é a morte. Digo mais: prefiro que morra num acidente do que apareça com um bigodudo por aí. Para mim ele vai ter morrido mesmo.
This roughly translates to:
There are certain things that I say are as death. It would bring me disgust, would make me sad, and I even think that he, himself, would abandon me in that case. To me, it is death. And more: I'd rather he died in an accident than show up with some guy. To me, he really would have died.
In the same interview, when asked about whether he could love a homosexual son, he replied negatively - "Seria incapaz", Portuguese for "I would be unable [to do so]".
New contributor
Curiously, the quote that many media outlets (like Terra’s in my comment) use slightly diverge from the one in the archive.
– William
yesterday
1
@William probably because they're translations
– Brian Leishman
7 hours ago
1
@BrianLeishman because the media tries to manipulate public opinion towards a globalist agenda.
– kiltek
6 hours ago
8
@kiltek I’ve never seen this particular quote be manipulated (i.e., misquoted or misrepresented) - every article linked here seems honest and shows the quote, albeit sometimes not verbatim, meaning exactly what was meant in the original source. Don’t be so quick to pull out your tinfoil hat
– osuka_
6 hours ago
1
@kiltek three (now, four) comments does not a conversation make; what wasn't fitting was the original comment baselessly accusing the media of having an agenda
– osuka_
1 hour ago
|
show 1 more comment
Yes. In an interview with the Brazilian version of the Playboy magazine (in Portuguese, published June 2011, available on Archive.org), when asked what he would do if his son "turned homosexual", he said:
Tem certas coisas que digo que é como a morte. Me daria desgosto, me deixaria triste, e acho até que ele mesmo me abandonaria num caso desses. Para mim é a morte. Digo mais: prefiro que morra num acidente do que apareça com um bigodudo por aí. Para mim ele vai ter morrido mesmo.
This roughly translates to:
There are certain things that I say are as death. It would bring me disgust, would make me sad, and I even think that he, himself, would abandon me in that case. To me, it is death. And more: I'd rather he died in an accident than show up with some guy. To me, he really would have died.
In the same interview, when asked about whether he could love a homosexual son, he replied negatively - "Seria incapaz", Portuguese for "I would be unable [to do so]".
New contributor
Yes. In an interview with the Brazilian version of the Playboy magazine (in Portuguese, published June 2011, available on Archive.org), when asked what he would do if his son "turned homosexual", he said:
Tem certas coisas que digo que é como a morte. Me daria desgosto, me deixaria triste, e acho até que ele mesmo me abandonaria num caso desses. Para mim é a morte. Digo mais: prefiro que morra num acidente do que apareça com um bigodudo por aí. Para mim ele vai ter morrido mesmo.
This roughly translates to:
There are certain things that I say are as death. It would bring me disgust, would make me sad, and I even think that he, himself, would abandon me in that case. To me, it is death. And more: I'd rather he died in an accident than show up with some guy. To me, he really would have died.
In the same interview, when asked about whether he could love a homosexual son, he replied negatively - "Seria incapaz", Portuguese for "I would be unable [to do so]".
New contributor
edited 13 hours ago
Sklivvz♦
62.6k24292408
62.6k24292408
New contributor
answered yesterday
osuka_
47115
47115
New contributor
New contributor
Curiously, the quote that many media outlets (like Terra’s in my comment) use slightly diverge from the one in the archive.
– William
yesterday
1
@William probably because they're translations
– Brian Leishman
7 hours ago
1
@BrianLeishman because the media tries to manipulate public opinion towards a globalist agenda.
– kiltek
6 hours ago
8
@kiltek I’ve never seen this particular quote be manipulated (i.e., misquoted or misrepresented) - every article linked here seems honest and shows the quote, albeit sometimes not verbatim, meaning exactly what was meant in the original source. Don’t be so quick to pull out your tinfoil hat
– osuka_
6 hours ago
1
@kiltek three (now, four) comments does not a conversation make; what wasn't fitting was the original comment baselessly accusing the media of having an agenda
– osuka_
1 hour ago
|
show 1 more comment
Curiously, the quote that many media outlets (like Terra’s in my comment) use slightly diverge from the one in the archive.
– William
yesterday
1
@William probably because they're translations
– Brian Leishman
7 hours ago
1
@BrianLeishman because the media tries to manipulate public opinion towards a globalist agenda.
– kiltek
6 hours ago
8
@kiltek I’ve never seen this particular quote be manipulated (i.e., misquoted or misrepresented) - every article linked here seems honest and shows the quote, albeit sometimes not verbatim, meaning exactly what was meant in the original source. Don’t be so quick to pull out your tinfoil hat
– osuka_
6 hours ago
1
@kiltek three (now, four) comments does not a conversation make; what wasn't fitting was the original comment baselessly accusing the media of having an agenda
– osuka_
1 hour ago
Curiously, the quote that many media outlets (like Terra’s in my comment) use slightly diverge from the one in the archive.
– William
yesterday
Curiously, the quote that many media outlets (like Terra’s in my comment) use slightly diverge from the one in the archive.
– William
yesterday
1
1
@William probably because they're translations
– Brian Leishman
7 hours ago
@William probably because they're translations
– Brian Leishman
7 hours ago
1
1
@BrianLeishman because the media tries to manipulate public opinion towards a globalist agenda.
– kiltek
6 hours ago
@BrianLeishman because the media tries to manipulate public opinion towards a globalist agenda.
– kiltek
6 hours ago
8
8
@kiltek I’ve never seen this particular quote be manipulated (i.e., misquoted or misrepresented) - every article linked here seems honest and shows the quote, albeit sometimes not verbatim, meaning exactly what was meant in the original source. Don’t be so quick to pull out your tinfoil hat
– osuka_
6 hours ago
@kiltek I’ve never seen this particular quote be manipulated (i.e., misquoted or misrepresented) - every article linked here seems honest and shows the quote, albeit sometimes not verbatim, meaning exactly what was meant in the original source. Don’t be so quick to pull out your tinfoil hat
– osuka_
6 hours ago
1
1
@kiltek three (now, four) comments does not a conversation make; what wasn't fitting was the original comment baselessly accusing the media of having an agenda
– osuka_
1 hour ago
@kiltek three (now, four) comments does not a conversation make; what wasn't fitting was the original comment baselessly accusing the media of having an agenda
– osuka_
1 hour ago
|
show 1 more comment
Yes, it's true. I'm Brazilian and our elected president has a lot of homophobic, misogynous and racist quotes. As a candidate, he tried to soften the declarations, even showing in public with LGBTQI+ people, but the first decree by president, changing the organization of government, excluded LGBTQI+ people from humam rights policies.
New contributor
1
It's great to hear from a local on the issue; however, it would still be helpful to cite (and translate where applicable) specific sources.
– Doktor J
4 hours ago
1
this isn't an answer - it's written as an opinion. Consider adding sources
– osuka_
1 hour ago
add a comment |
Yes, it's true. I'm Brazilian and our elected president has a lot of homophobic, misogynous and racist quotes. As a candidate, he tried to soften the declarations, even showing in public with LGBTQI+ people, but the first decree by president, changing the organization of government, excluded LGBTQI+ people from humam rights policies.
New contributor
1
It's great to hear from a local on the issue; however, it would still be helpful to cite (and translate where applicable) specific sources.
– Doktor J
4 hours ago
1
this isn't an answer - it's written as an opinion. Consider adding sources
– osuka_
1 hour ago
add a comment |
Yes, it's true. I'm Brazilian and our elected president has a lot of homophobic, misogynous and racist quotes. As a candidate, he tried to soften the declarations, even showing in public with LGBTQI+ people, but the first decree by president, changing the organization of government, excluded LGBTQI+ people from humam rights policies.
New contributor
Yes, it's true. I'm Brazilian and our elected president has a lot of homophobic, misogynous and racist quotes. As a candidate, he tried to soften the declarations, even showing in public with LGBTQI+ people, but the first decree by president, changing the organization of government, excluded LGBTQI+ people from humam rights policies.
New contributor
New contributor
answered 5 hours ago
Jean Michael
291
291
New contributor
New contributor
1
It's great to hear from a local on the issue; however, it would still be helpful to cite (and translate where applicable) specific sources.
– Doktor J
4 hours ago
1
this isn't an answer - it's written as an opinion. Consider adding sources
– osuka_
1 hour ago
add a comment |
1
It's great to hear from a local on the issue; however, it would still be helpful to cite (and translate where applicable) specific sources.
– Doktor J
4 hours ago
1
this isn't an answer - it's written as an opinion. Consider adding sources
– osuka_
1 hour ago
1
1
It's great to hear from a local on the issue; however, it would still be helpful to cite (and translate where applicable) specific sources.
– Doktor J
4 hours ago
It's great to hear from a local on the issue; however, it would still be helpful to cite (and translate where applicable) specific sources.
– Doktor J
4 hours ago
1
1
this isn't an answer - it's written as an opinion. Consider adding sources
– osuka_
1 hour ago
this isn't an answer - it's written as an opinion. Consider adding sources
– osuka_
1 hour ago
add a comment |