Weiberworte: what does it mean?
I came across this in the title of a fairly tale:
Weiberworte trennen Fleisch und Bein.
None of the standard translation sites I used gave a satisfactory answer (if any at all). Thanks.
meaning compounds
add a comment |
I came across this in the title of a fairly tale:
Weiberworte trennen Fleisch und Bein.
None of the standard translation sites I used gave a satisfactory answer (if any at all). Thanks.
meaning compounds
2
Related question: german.stackexchange.com/questions/48522/…
– Hubert Schölnast
2 days ago
I think it's also noteworthy, that in this case Bein should be translated/understood as bone, not leg
– mtwde
yesterday
add a comment |
I came across this in the title of a fairly tale:
Weiberworte trennen Fleisch und Bein.
None of the standard translation sites I used gave a satisfactory answer (if any at all). Thanks.
meaning compounds
I came across this in the title of a fairly tale:
Weiberworte trennen Fleisch und Bein.
None of the standard translation sites I used gave a satisfactory answer (if any at all). Thanks.
meaning compounds
meaning compounds
edited 2 days ago
guidot
12.1k1544
12.1k1544
asked 2 days ago
perpetualperpetual
1486
1486
2
Related question: german.stackexchange.com/questions/48522/…
– Hubert Schölnast
2 days ago
I think it's also noteworthy, that in this case Bein should be translated/understood as bone, not leg
– mtwde
yesterday
add a comment |
2
Related question: german.stackexchange.com/questions/48522/…
– Hubert Schölnast
2 days ago
I think it's also noteworthy, that in this case Bein should be translated/understood as bone, not leg
– mtwde
yesterday
2
2
Related question: german.stackexchange.com/questions/48522/…
– Hubert Schölnast
2 days ago
Related question: german.stackexchange.com/questions/48522/…
– Hubert Schölnast
2 days ago
I think it's also noteworthy, that in this case Bein should be translated/understood as bone, not leg
– mtwde
yesterday
I think it's also noteworthy, that in this case Bein should be translated/understood as bone, not leg
– mtwde
yesterday
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
Weiberworte: what does it mean?
It means women's words, refering to words spoken by women.
The english title of the chinese fairy tale is indeed women's words part flesh and blood, as for example displayed on wikisource.
When dealing with compound words like this (that you won't find in a dictionary sometimes), you should always try to figure out the individual words and their translation, which helps you to conclude the meaning of the compound word.
Here Weib is an antiquated word for wife or in general women and worte translates to words.
You can find a more elaborated explanation of compound words, and how to deal with them, in Hubert Schölnast's answer to this question.
So, I read the story, and it seems to mean "The wife's words". I thought that perhaps this is an idiom with deeper meaning. However, the story is either very poorly translated into German, or it's a bad story. Either way, the title has little to do with the content. Thanks.
– perpetual
6 hours ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "253"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f48622%2fweiberworte-what-does-it-mean%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
Weiberworte: what does it mean?
It means women's words, refering to words spoken by women.
The english title of the chinese fairy tale is indeed women's words part flesh and blood, as for example displayed on wikisource.
When dealing with compound words like this (that you won't find in a dictionary sometimes), you should always try to figure out the individual words and their translation, which helps you to conclude the meaning of the compound word.
Here Weib is an antiquated word for wife or in general women and worte translates to words.
You can find a more elaborated explanation of compound words, and how to deal with them, in Hubert Schölnast's answer to this question.
So, I read the story, and it seems to mean "The wife's words". I thought that perhaps this is an idiom with deeper meaning. However, the story is either very poorly translated into German, or it's a bad story. Either way, the title has little to do with the content. Thanks.
– perpetual
6 hours ago
add a comment |
Weiberworte: what does it mean?
It means women's words, refering to words spoken by women.
The english title of the chinese fairy tale is indeed women's words part flesh and blood, as for example displayed on wikisource.
When dealing with compound words like this (that you won't find in a dictionary sometimes), you should always try to figure out the individual words and their translation, which helps you to conclude the meaning of the compound word.
Here Weib is an antiquated word for wife or in general women and worte translates to words.
You can find a more elaborated explanation of compound words, and how to deal with them, in Hubert Schölnast's answer to this question.
So, I read the story, and it seems to mean "The wife's words". I thought that perhaps this is an idiom with deeper meaning. However, the story is either very poorly translated into German, or it's a bad story. Either way, the title has little to do with the content. Thanks.
– perpetual
6 hours ago
add a comment |
Weiberworte: what does it mean?
It means women's words, refering to words spoken by women.
The english title of the chinese fairy tale is indeed women's words part flesh and blood, as for example displayed on wikisource.
When dealing with compound words like this (that you won't find in a dictionary sometimes), you should always try to figure out the individual words and their translation, which helps you to conclude the meaning of the compound word.
Here Weib is an antiquated word for wife or in general women and worte translates to words.
You can find a more elaborated explanation of compound words, and how to deal with them, in Hubert Schölnast's answer to this question.
Weiberworte: what does it mean?
It means women's words, refering to words spoken by women.
The english title of the chinese fairy tale is indeed women's words part flesh and blood, as for example displayed on wikisource.
When dealing with compound words like this (that you won't find in a dictionary sometimes), you should always try to figure out the individual words and their translation, which helps you to conclude the meaning of the compound word.
Here Weib is an antiquated word for wife or in general women and worte translates to words.
You can find a more elaborated explanation of compound words, and how to deal with them, in Hubert Schölnast's answer to this question.
edited 2 days ago
answered 2 days ago
SomeWindowsUserSomeWindowsUser
1,1651417
1,1651417
So, I read the story, and it seems to mean "The wife's words". I thought that perhaps this is an idiom with deeper meaning. However, the story is either very poorly translated into German, or it's a bad story. Either way, the title has little to do with the content. Thanks.
– perpetual
6 hours ago
add a comment |
So, I read the story, and it seems to mean "The wife's words". I thought that perhaps this is an idiom with deeper meaning. However, the story is either very poorly translated into German, or it's a bad story. Either way, the title has little to do with the content. Thanks.
– perpetual
6 hours ago
So, I read the story, and it seems to mean "The wife's words". I thought that perhaps this is an idiom with deeper meaning. However, the story is either very poorly translated into German, or it's a bad story. Either way, the title has little to do with the content. Thanks.
– perpetual
6 hours ago
So, I read the story, and it seems to mean "The wife's words". I thought that perhaps this is an idiom with deeper meaning. However, the story is either very poorly translated into German, or it's a bad story. Either way, the title has little to do with the content. Thanks.
– perpetual
6 hours ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f48622%2fweiberworte-what-does-it-mean%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
2
Related question: german.stackexchange.com/questions/48522/…
– Hubert Schölnast
2 days ago
I think it's also noteworthy, that in this case Bein should be translated/understood as bone, not leg
– mtwde
yesterday